El comercio y las relaciones económicas Sur-Sur siguen siendo el eslabón más débil de la cadena de Relaciones Económicas internacionales. | UN | فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Cuestiones relativas a las relaciones económicas mundiales | UN | قضايا تنطوي عليها العلاقات الاقتصادية العالمية |
Pero la paz es también la eliminación de la injusticia y de la inercia que continúan caracterizando las relaciones económicas internacionales. | UN | غير أن السلام ينطوي أيضا على إزالة جوانب الظلم والقصور الذاتي الذي لا يزال يميز العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Los esfuerzos por lograr una mayor justicia en las relaciones económicas internacionales no ha tenido el éxito que esperábamos. | UN | والجهود المبذولة لتحقيق المزيد من العدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية لم تكن ناجحة كما كنا نأمل. |
Las medidas para mejorar las relaciones económicas, la infraestructura y los enlaces de transporte incluyen: | UN | وتشمل التدابير الرامية إلى تحسين العلاقات الاقتصادية والهياكل الأساسية ومحاور النقل ما يلي: |
Fiji no ha tomado ninguna medida que pueda dañar las relaciones económicas, comerciales o financieras entre Cuba y Fiji. | UN | ولم تتخذ فيجي أي تدابير قد تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Comprender quiénes somos como seres pertenecientes a una sociedad, y no solo como individuos, puede cambiar la forma en que funcionan las relaciones económicas. | UN | كما أن فهم هويتنا كأشخاص ينتمون إلى مجتمع، وليس فقط كأفراد، يمكن أن يغير الطريقة التي تسير بها العلاقات الاقتصادية. |
Han desaparecido prácticamente las relaciones económicas y culturales, las comunicaciones y la circulación libre de personas, bienes e ideas. | UN | فقد انقطع، عمليا، حبل العلاقات الاقتصادية والثقافية وتعطلت سبل الاتصال والتدفق الحر للناس، وللبضائع واﻷفكار. |
Sin embargo, en el ámbito de las relaciones económicas internacionales la situación dista mucho de ser alentadora. | UN | ومع ذلك فالحالة في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية ليست مشجعة بتاتا. |
El desarrollo y la complejidad de las relaciones económicas internacionales también coadyuvaron al surgimiento de la necesidad de un nuevo régimen jurídico. | UN | وأسفر تطور وتعقيد العلاقات الاقتصادية الدولية أيضا عن الحاجة الى نظام قانوني جديد. |
Se menoscaban intencionada y sistemáticamente los derechos de la población rusa en la ejecución de la reforma de las relaciones económicas. | UN | وتنتقص حقوق السكان الناطقين بالروسية بجهد مكرس ومتلاحق عند إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية. |
A su juicio, el dinamismo que esa cooperación podía infundir contribuiría también a reforzar la economía mundial y a reestructurar las relaciones económicas internacionales. | UN | وأوضحوا أن القوة المحركة التي يكفلها مثل هذا التعاون سوف تسهم في تدعيم الاقتصاد العالمي وإعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية. |
El Consejo escuchó el informe del Consejo de Ministros en torno a las relaciones económicas con el Japón, y acogió con satisfacción los resultados de la primera Conferencia de Hombres de Negocios, celebrada en Tokio. | UN | واستمع إلى تقرير من المجلس الوزاري حول العلاقات الاقتصادية مع اليابان، ورحب بنتائج المؤتمر اﻷول لرجال اﻷعمال في طوكيو. |
Es indispensable reestructurar las relaciones económicas internacionales sobre la base de una cooperación efectiva, justa, igualitaria y sin discriminación hacia los países del Sur. | UN | إن العلاقات الاقتصادية الدولية يجب أن تعاد هيكلتها على أساس التعاون الفعال العادل المنصف غير التمييزي مع بلدان الجنوب. |
Nuestra Asamblea General, por lo tanto, debe hallar una solución a este problema creado por el fracaso de las relaciones económicas internacionales. | UN | ويجب على جمعيتنا العامة اﻵن أن تجد حلا للمشكلة الناجمة عن فشل العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Cuba no debe ser privada de la oportunidad de participar libremente y sin impedimentos en las relaciones económicas y comerciales internacionales. | UN | إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات. |
las relaciones económicas mundiales están en un proceso de cambio. | UN | إن العلاقات الاقتصادية العالمية تمر بعملية تغيير. |
Director Adjunto del Departamento de Relaciones Económicas | UN | نائب مدير إدارة العلاقات الاقتصادية الخارجية، |
En su conjunto, África sigue marginada del sistema actual de Relaciones Económicas internacionales. | UN | فأفريقيا، ككل، ما برحت مهمشة في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية الحالي. |
De hecho, se desvanecen las formas obsoletas de los vínculos económicos. | UN | كما تتلاشى موضوعيا أشكال العلاقات الاقتصادية التي مضى عهدها. |
Sin este nuevo espíritu de comunión en las relaciones internacionales, especialmente las económicas, será imposible erradicar la pobreza y reducir la brecha entre ricos y pobres, tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | وبدون روح التشارك الجديدة هذه في العلاقات الدولية، وخاصةً في العلاقات الاقتصادية الدولية، سيستحيل اجتثاث الفقر وتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
8/30-E Necesidad de que los Estados miembros mejoren sus relaciones económicas mutuas en vista de la actual evolución de la economía mundial | UN | بشأن ضرورة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين الدول الأعضاء في ضوء التحولات الجارية في الاقتصاد العالمي |
En las realidades cotidianas no podemos desvincular el respeto a los derechos humanos de una justa relación económica. | UN | فلا يمكـــن لنا في واقع حياتنــــا اليومية أن نفصـــل احترام حقــــوق اﻹنســـان عن العلاقات الاقتصادية العادلـــة. |
Se desarrollan a un ritmo cada vez más rápido los lazos económicos entre Uzbekistán y la República de Corea. | UN | وتشهد العلاقات الاقتصادية بين أوزبكستان وكوريا نموا مطّردا. |
Además, la UNCTAD debe prestar mayor atención a la gran diversidad de prácticas económicas existentes, que ponen de relieve la cooperación más que unas relaciones económicas basadas en la competencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة. |
Todos nosotros sentimos en carne propia las consecuencias de la ruptura de las relaciones económicas entre los Estados. | UN | فجميعنا نشعر بآثار انقطاع العلاقات الاقتصادية بين دولنا. |
relaciones económicas y sociales entre poblaciones indígenas y Estados | UN | العلاقات الاقتصادية والاجتماعية بين السكان اﻷصليين والدول |