"العمليات الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los procesos de desarrollo
        
    • de Operaciones para el Desarrollo
        
    • proceso de desarrollo
        
    • las operaciones de desarrollo
        
    • las Operaciones para el Desarrollo
        
    • las actividades de desarrollo
        
    • procesos de desarrollo y
        
    • procesos de desarrollo que
        
    • nuestros procesos de desarrollo
        
    Lo que le pedimos es la oportunidad de participar en los procesos de desarrollo en igualdad de condiciones. UN بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية.
    Existe una relación de causa y efecto entre la disponibilidad de suficientes servicios de transporte, el acceso a ellos y el alcance de los procesos de desarrollo basados en el comercio. UN وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة.
    En general, la mujer rural queda marginada de los procesos de desarrollo porque se subvalora su aporte a la agricultura. UN وبصفةٍ عامة، تتعرض المرأة الريفية للتهميش في العمليات الإنمائية بسبب إبخاس مساهمتها في الزراعة.
    Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo UN مكتب تنسيق العمليات الإنمائية للأمم المتحدة
    La cooperación se justifica cuando detona un proceso de desarrollo y puede posteriormente, mantenerse con recursos propios. UN يقوم المبرر للتعاون إذا أمكن في مرحلة لاحقة استمرار ما بدأً من العمليات الإنمائية بموارد العملية ذاتها.
    Como pilar de la Junta de los jefes ejecutivos, el GNUD reúne unas 25 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y se encarga de coordinar las operaciones de desarrollo del sistema a nivel nacional. UN وتضم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بوصفها ركنا أساسيا من أركان المجلس، حوالي 25 مؤسسة من المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وهي مسؤولة عن تنسيق العمليات الإنمائية للمنظومة على المستوى القطري.
    Los Estados Miembros deberían alentar en todo el mundo, por medio de los foros de las Naciones Unidas, un entorno normativo propicio para la sociedad civil y más oportunidades de diálogo y alianzas en los procesos de desarrollo. UN ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية.
    Cabe añadir, asimismo, la existencia de ciertas realidades que han transformado los procesos de desarrollo. UN ويجب أيضا أن نشير إلى حقائق معينة أدت إلى تحول العمليات الإنمائية.
    El apoyo a los procesos de desarrollo de los países en desarrollo y emergentes trasciende al respaldo financiero. UN إن دعم العمليات الإنمائية في البلدان النامية والبلدان الناشئة يتجاوز الدعم المالي.
    iii. Incorporación del medio ambiente en los procesos de desarrollo. UN ' 3` تعميم البيئة في العمليات الإنمائية.
    El segundo es la amenaza de invertir los procesos de desarrollo actuales. UN ويتعلق العنصر الثاني بالمخاطر التي تهدد بعكس مسار العمليات الإنمائية الحالية.
    Por último, quisiera destacar las necesidades de las personas con discapacidad, que pertenecen al grupo más vulnerable en general y en los procesos de desarrollo en particular. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص.
    Analizar la función de la comunidad de donantes y el sector privado en el fortalecimiento o el debilitamiento de la participación de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo. UN تحليل دور دوائر المانحين والقطاع الخاص في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الإنمائية.
    Se estudiarán nuevas posibilidades que favorecerán la utilización de los conocimientos técnicos y el capital privados para los procesos de desarrollo. UN وسوف يتم استكشاف سبل جديدة وتيسير استخدام المعارف العملية الخاصة ورأس المال الخاص من أجل العمليات الإنمائية.
    Este enfoque destaca que el desplazamiento interno aumenta el riesgo de empobrecimiento de varias formas e identifica los procesos de desarrollo necesarios para invertir dichos riesgos o responder a ellos. UN وهذا النهج يؤكد أن التشرد الداخلي يزيد من مخاطر الفقر بطرق مختلفة، ويحدد العمليات الإنمائية ذات الصفة المحددة المطلوبة لعكس مسار هذه المخاطر أو التصدي لها.
    Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo UN إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق العمليات الإنمائية
    Demorado a la espera de los resultados de un examen en curso de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo UN تأخر في انتظار نتائج الاستعراض الجاري الذي يقوم به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية
    Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo UN مكتب الأمم المتحدة لتنسيق العمليات الإنمائية
    El Grupo estima que una interacción más estrecha con otras organizaciones internacionales de desarrollo es importante para que muchos interesados contribuyan ampliamente al proceso de desarrollo de los países que integran el Grupo. UN فهي تؤمن بأن توثيق التفاعل مع المنظمات الإنمائية الدولية الأخرى مهم لمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين على نطاق واسع في الاسهام في العمليات الإنمائية في بلدان `غوام`.
    También dijo que la prevención y la atención del SIDA deben integrarse en todas las operaciones de desarrollo, humanitarias y de mantenimiento de la paz, aclarando que " el SIDA debe estar presente en todo lo que hacemos porque es parte de la vida cotidiana " . UN وقال أيضا إن الوقاية من الإيدز والعناية بمرضاه يجب أن يدرج في كل العمليات الإنمائية والإنسانية وعمليات حفظ السلم، مبينا أن الإيدز ينبغي أن يكون جزءا من كل ما نقوم به، لأنه جزء من الحياة.
    Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de las Operaciones para el Desarrollo (UNDOCO) UN مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق العمليات الإنمائية
    Importancia de la coherencia y la eficacia en las actividades de desarrollo UN أهمية التماسك والفعالية في العمليات اﻹنمائية
    Se pretende alcanzar ese objetivo facilitando información sobre los procesos de desarrollo y fomentando el conocimiento y la comprensión del mismo. UN ويسعى البرنامج إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق تقديم معلومات عن العمليات اﻹنمائية وتعزيز تفهمها وزيادة معرفة طابعها.
    En cooperación con las organizaciones regionales y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pertinentes, ayudan a aumentar la capacidad de los países en desarrollo de adaptarse a las complejidades de los procesos de desarrollo que repercuten en su desarrollo. UN وهي تساعد، بتعاون مع المنظمات الإقليمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية، في بناء قدرات البلدان النامية على التكيف مع تعقيدات العمليات الإنمائية التي تؤثر على تنميتها.
    Guiados por la idea errónea de que la satisfacción en la vida reside en la búsqueda de lo material y en la acumulación y de que la buena economía consiste en un crecimiento ilimitado, nuestros procesos de desarrollo económico han creado el monstruo de una economía de mercado consumista. UN وبسبب اعتقادنا الخاطئ بأن الرضا في الحياة يكمن في السعي إلى المادة وتكديسها وأن الاقتصاد الجيد هو النمو غير المحدود، خلقت العمليات الإنمائية التي نقوم بها وحشاً في شكل اقتصاد سوق استهلاكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus