"العمل التي لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destino no
        
    • de trabajo que no
        
    • acción por
        
    • trabajo no
        
    • destino en que no
        
    • de empleo que no
        
    • de acción que no
        
    • destino donde no
        
    Buscó reconocer en cambio, de una manera más amplia, las dificultades de prestar servicio en un lugar de destino no apto para familias. UN بدلا من ذلك، فقد سعت للإقرار بالمشقة القائمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر في أوسع معانيها.
    Armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino no aptos para familias Anexos UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Prestación adicional por condiciones de vida difíciles en lugares de destino no aptos para familias UN بدل المشقة الإضافي للخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    No obstante, es preciso aumentar el nivel de las contribuciones generales para apoyar los componentes del programa de trabajo que no se financian con cargo a otras fuentes. UN ومع ذلك ، فإن ثمة حاجة إلى مستويات أعلى للمساهمات العامة لدعم تلك المكونات من برنامج العمل التي لا تمول من مصادر أخرى .
    Aplicación del régimen de operaciones especiales en los lugares de destino no aptos para familias UN البدء في تطبيق نهج العمليات الخاصة على مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Otras cuestiones relativas a los lugares de destino no aptos para familias de las operaciones de paz de las Naciones Unidas UN 7 - المسائل الأخرى المتعلقة بمراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر والتابعة لعمليات الأمم المتحدة للسلام
    Bienestar del personal en los lugares de destino no aptos para familias UN رفاه الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Otras organizaciones del régimen común ya aplican el régimen de operaciones especiales a su plantilla en lugares de destino no aptos para familias, por lo que no aumentan los costos. UN وتطبق مؤسسات النظام الموحد الأخرى بالفعل نهج العمليات الخاصة على موظفيها في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وبالتالي لا توجد أية تكلفة إضافية.
    A. Lugar de destino no apto para familias con arreglo a los regímenes de mantenimiento de la paz, evacuación estándar y operaciones especiales de las Naciones Unidas UN مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة وفق نماذج عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة والإجلاء الموحد والعمليات الخاصة
    El presente informe también contiene información sobre las condiciones de servicio en lugares de destino no aptos para familias. UN ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    La Comisión expresó su convencimiento de que los funcionarios en lugares de destino no aptos para familias hacían frente a dificultades y gastos que no tenían quienes prestaban servicio en lugares de destino aptos para familias. UN واقتنعت اللجنة بأن الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر يواجهون صعوبات وتكاليف إضافية تزيد عن تلك التي يواجهها الموظفون في مراكز العمل التي يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Todos los lugares de destino no aptos para familias UN جميع مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    Funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas en lugares de destino no aptos para familias UN موظفو الأمم المتحدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Funcionarios reasignados para prestar servicios en lugares de destino no aptos para familias UN الموظفون الذين أُعيد تعيينهم في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر
    Se está haciendo lo posible por resolver las desigualdades en el trato del personal en los lugares de destino no aptos para familias. UN ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة.
    ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles con arreglo al plan vigente de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles para los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias; UN ' 2` بدل المشقة الإضافية بموجب نظام التنقل والمشقة للموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر؛
    Las unidades de trabajo que no han suscrito el plan de seguro de maternidad son responsables de los gastos que la maternidad ocasione a sus empleadas. UN وتبقى وحدات العمل التي لا تنضم إلى مخطط تأمين الأمومة مسؤولة عن تكاليف الأمومة في صفوف عاملاتها.
    Entre los motivos para entablar una acción por agravio personal están el despido injustificado, la discriminación en determinadas cuestiones, los actos injustificables del empleador, el acoso sexual y la coacción en cuestiones que atañen a la afiliación o no afiliación a organizaciones de empleados. UN وتتضمن المسائل المشمولة بإجراءات التظلم الشخصية الادعاءات المتعلقة بالفصل من العمل دون مبرر، والتمييز في مجالات معينة، وتصرفات أصحاب العمل التي لا مبرر لها، والمضايقات الجنسية، والإكراه فيما يتعلق بالانضمام أو عدم الانضمام إلى عضوية إحدى نقابات الموظفين.
    En general, el volumen de trabajo es mucho mayor para las mujeres que para los hombres, en particular debido a que dedican muchas más horas al trabajo no remunerado. UN وبصفة عامة، فإن أعباء العمل أثقل بكثير على النساء منها على الرجال، وبشكل خاص نظراً إلى كثرة عدد ساعات العمل التي لا يتلقين عليها أجرا.
    Además, la Comisión debe explicar por qué en las propuestas no se ha hecho ninguna distinción entre los lugares de destino en que hay sedes y los lugares de destino en que no las hay. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تفسّر أيضا لماذا لم يجر التمييز بين مراكز العمل التي بها مقار ومراكز العمل التي ليس بها مقار.
    Se ha observado en Finlandia que puede haber discriminación en la fase de contratación, a menudo motivada precisamente por los factores personales de los solicitantes de empleo que no se daban a conocer en las cartas de referencias. UN ولوحظ في فنلندا أن التمييز قد يحدث في مرحلة التعيين، في كثير من الأحيان، على أساس تلك العوامل الشخصية للباحثين العمل التي لا يُكشف عنها في الرسائل المرجعية.
    Tratándose de todos los planes de acción que no se hayan aplicado al vencimiento de la fecha prevista inicial, y que por consiguiente se consideren atrasados, se efectuará un seguimiento trimestral del estado de aplicación de esas recomendaciones prioritarias y se presentará un informe al respecto. UN وستجرى متابعة المرحلة التي بلغها تنفيذ هذه التوصيات البالغة الأهمية ويبلَّغ عنها في تقارير فصلية في ما يتعلق بكل خطط العمل التي لا تزال غير منفذة بحلول مواعيدها الأصلية، والتي تُعتبر تاليا متأخرة التنفيذ.
    Por otra parte, en los lugares de destino donde no se pagaba ninguna prestación por cónyuge a cargo, no podría justificarse la aplicación de las contribuciones del personal según la tasa para funcionarios con familiares a cargo. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن تبرير استخدام الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين بمعدلات المعيلين في مراكز العمل التي لا تدفع فيها علاوة زوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus