"العمل الجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acción colectiva
        
    • trabajo en equipo
        
    • medidas colectivas
        
    • labor colectiva
        
    • trabajo de equipo
        
    • actuación colectiva
        
    • acciones colectivas
        
    • trabajo colectivo
        
    • labor de equipo
        
    • colaboración
        
    • colectivo de trabajo
        
    • de equipos
        
    • colectivos
        
    • esfuerzo colectivo
        
    • trabajar en equipo
        
    En virtud del Capítulo VII de la Carta, la acción colectiva para hacer respetar la paz se previó sólo para las circunstancias más extremas. UN أما العمل الجماعي على فرض السلام فلم يتم تصوره إلا في ظل الظروف الصعبة للغاية وفقا للفصل السابع من الميثاق.
    Esta Carta constituye un esfuerzo eficaz para sistematizar los principios, normas y mecanismos de acción colectiva en la región. UN ويمثل هذا الميثاق وسيلة فعالة للتنسيق بين مبادئ العمل الجماعي ومعاييره وآلياته في كافة أنحاء المنطقة.
    Se precisan un mayor consenso sobre la acción colectiva y una respuesta diplomática temprana para prevenir los conflictos violentos. UN ولمنع نشوب الصراعات العنيفة ثمة حاجة إلى توافق آراء أكبر على العمل الجماعي والاستجابة الدبلوماسية المبكرة.
    El trabajo en equipo, la creación de una cultura de colaboración y la capacitación del personal eran también aspectos relevantes. UN ومن الأمور التي لها أهميتها أيضاً العمل الجماعي بروح الفريق، وتهيئة مناخ العمل الملائم، وتوفير التدريب للموظفين.
    Se acepta en general que el futuro de la arquitectura de seguridad europea como elemento importante de la seguridad mundial se debe basar en principios de generalidad, indivisibilidad y asociación, y, a la larga, en medidas colectivas antes que unilaterales. UN ومن المعترف به عموما أن مستقبل الهيكل اﻷمني اﻷوروبي كعنصر هام في اﻷمن العالمي ينبغي أن يستند الى الشمولية وعدم التجزئة والشراكة، وأن يستند في المدى الطويل الى العمل الجماعي بدلا من العمل اﻷحادي.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    Sólo con una acción colectiva podrá la comunidad internacional dar respuesta inmediata y eficaz a los problemas mundiales. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي الاستجابة بصورة فورية وفعالة للمشاكل العالمية إلا من خلال العمل الجماعي.
    Si bien el voluntariado por si sólo no es suficiente, su impacto -a menudo no reconocido- puede aprovecharse para apoyar la acción colectiva. UN ورغم أن التطوع وحده ليس كافياً، فإن أثره غير المعتَرَف به في كثير من الأحيان يمكن توجيهه لدعم العمل الجماعي.
    Y es una reflexión necesaria, no sólo porque esta celebración es una ocasión propicia, sino porque, además, no ha existido un momento histórico más promisorio para impulsar la acción colectiva y el multilateralismo. UN ومن الضروري أن نفعل هذا، ليس فقط ﻷن هذا الاحتفال فرصة مناسبة لذلك، وإنما أيضا ﻷنه لم يحدث من قبل أن توفر وقت أنسب لتعزيز العمل الجماعي والتعددية.
    Persuadido de que la acción colectiva es importante para la protección del medio ambiente, el Estado de Bahrein ha prestado una atención especial a la cuestión del medio ambiente. UN ولقد اهتمت دولة البحرين بقضايا البيئة إيمانا منها بأهمية العمل الجماعي للمحافظة على البيئة.
    Esto, a su vez, pone en tela de juicio el principio de la acción colectiva de las Naciones Unidas en la aplicación de tales medidas. UN وهذا بدوره يشكك بمبدأ العمل الجماعي لﻷمم المتحدة في تنفيذ التدابير القسرية.
    Son parte de la filosofía de la acción colectiva en la que se basan las Naciones Unidas. UN فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة.
    Y ha salido más fuerte de cada prueba semejante respecto a su capacidad de acción colectiva. UN وكانت منظمتنا تخرج وهي أقوى بعد كل اختبار مرت به لقدرتها على العمل الجماعي.
    Ese proceso requiere del trabajo en equipo y de las asociaciones. UN وهذه العملية تتضمن العمل الجماعي والمشاركة.
    El trabajo en equipo y el enfoque centrado en las personas eran esenciales para la sostenibilidad. UN وقال هؤلاء إن العمل الجماعي والنهج الذي يركز على اﻷشخاص أمران أساسيان من أجل الاستدامة.
    El trabajo en equipo y el enfoque centrado en las personas eran esenciales para la sostenibilidad. UN وقال هؤلاء إن العمل الجماعي والنهج الذي يركز على اﻷشخاص أمران أساسيان من أجل الاستدامة.
    Este método contribuiría a que los objetivo de las medidas colectivas se centraran en las prioridades en que convinieran esas organizaciones. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تركيز العمل الجماعي حول اﻷولويات المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Los acontecimientos recientes pueden llevar a que se reste importancia a logros sólidos, fruto de una labor colectiva, paciente y valerosa. UN وقد يحجب ما حدث مؤخرا منجزات تتسم، مع ذلك، بالمتانة، وبأنها ثمرة العمل الجماعي الصبور الشجاع.
    En esta dolorosa pérdida, podemos obtener cierto consuelo por el trabajo de equipo mundial que hemos visto en los esfuerzos de rescate. UN يمكننا في هذه الخسارة المؤلمة أن نستخلـــص بعض العزاء من العمل الجماعي الذي يقوم به فريـــق شهدناه يبذل جهود اﻹنقاذ.
    Debemos demostrar que esas preocupaciones pueden abordarse y se abordarán eficazmente en el marco de una actuación colectiva. UN ويجب أن نبين أن تلك الشواغل يمكن أن تعالج، بل إنها سوف تعالج، بشكل فعال عن طريق العمل الجماعي.
    Reviste una importancia capital, asimismo, el deseo de los Miembros de la Organización de actuar en conjunto cuando se precisan acciones colectivas. UN ومن أكثر العوامل حسما أن تتوفر لدى أعضاء المنظمة إرادة العمل جماعة حينما يقتضــي اﻷمر العمل الجماعي.
    Se reflexionó sobre la función del trabajo colectivo, las transformaciones recientes de esta forma de trabajo y las perspectivas a futuro. UN وجرى النظر في وظيفة العمل الجماعي والتحولات الأخيرة التي شهدها هذا النوع من العمل وآفاقه في المستقبل.
    La fusión de las distintas funciones de supervisión en la recién creada División de Fiscalización, Evaluación y Consultoría ha impulsado la labor de equipo interdisciplinario en estos ámbitos. UN وأدى دمج عدة مهام إشرافية في شعبة الرصد والتقييم والمشورة التي أنشئـت حديثا إلى بث النشاط في العمل الجماعي المتعدد التخصصات في هذه المجالات.
    La colaboración fue un tema clave en el debate de este año. UN احتل موضوع العمل الجماعي مكانة رئيسية في مناقشة هذه السنة.
    Los salarios básicos iniciales por puesto y tarea pueden negociarse en el contrato colectivo de trabajo. UN ويمكن التفاوض لدى إعداد عقد العمل الجماعي بشأن بداية المرتبات الأساسية والأجور حسب الوظيفة والمهام.
    Número de iniciativas de desarrollo del personal y creación de equipos emprendidas UN عدد المبادرات المتخذة لتطوير مهارات الموظفين وتكريس روح العمل الجماعي.
    Está reconocido el derecho de trabajadores y empleadores a negociar convenios colectivos. UN والحق في العمل الجماعي من جانب العمال وأرباب العمل حق معترف به.
    Esto confirma la importancia del esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y debe animar a la Organización a seguir luchando por los nobles objetivos de la humanidad. UN وهو ما يؤكد نجاعة العمل الجماعي في إطار اﻷمم المتحـدة ويعزز دور المنظمة الدولية في تحقيق اﻷهداف الكبرى التي تطمح اﻹنسانية الى بلوغها.
    Además, es importante que el proceso sea estimulante, se aumente la toma de conciencia sobre el medio ambiente y se fomente la capacidad para trabajar en equipo. UN ومن الهام أيضا، في نفس الوقت، حفز الوعي البيئي وتنمية القدرة على العمل الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus