"العمل الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de trabajo actual
        
    • labor actual
        
    • labor en curso
        
    • laboral vigente
        
    • de Trabajo vigente
        
    • de trabajo existente
        
    • de trabajo del
        
    • actual de trabajo
        
    • del Trabajo vigente
        
    • actual labor
        
    • labor en marcha
        
    • trabajo en curso
        
    • labor que se
        
    • de trabajo de
        
    Debemos continuar con los logros alcanzados durante el programa de trabajo actual. UN ويجب أن نضيف إلى ما تحقق خلال برنامج العمل الحالي.
    21. El programa de trabajo actual abarca una serie de investigaciones diversas sobre la casi totalidad de los aspectos geológicos evaluados. UN ٢١ - ان برنامج العمل الحالي ينطوي على سلسلة من البحوث المتنوعة بشأن الجوانب الجيولوجية المقيمة، بكاملها تقريبا.
    Se confirmó que el objetivo de la labor actual era complementar la Guía Legislativa mediante la reglamentación de cuestiones que se planteaban concretamente en el contexto de los grupos de sociedades. UN وأُكِّد على أن الهدف من العمل الحالي هو أن يكون مكمّلا للدليل التشريعي بمعالجة المسائل التي تنفرد بها مجموعات المنشآت.
    La labor actual en materia de productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente se basa en los principios enunciados en el capítulo 19, que alientan la intensificación de las actividades internacionales y una mejor coordinación. UN ويقوم العمل الحالي المتعلق بمسألة المنتجات الضارة بالصحة والبيئة على المبادئ المبينة في الفصل 19 التي تشجع على زيادة الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتكثيف العمل الدولي وتحسين التنسيق بين الأنشطة الدولية.
    El hecho de trabajar con los hombres se puede percibir como un intento de menoscabar la labor en curso en favor de la igualdad entre los géneros en lugar de afrontar la desigualdad existente. UN وقد يعتبر العمل مع الرجال كمحاولة لاختيار العمل الحالي في شؤون المرأة لدعم ما هو موجود من عدم المساواة بدلا من مواجهته.
    Por consiguiente, el programa de trabajo actual se había elaborado teniendo en cuenta sus sugerencias y recomendaciones. UN وبالتالي، فقد تم تجميع عناصر برنامج العمل الحالي مع مراعاة اقتراحات اﻷعضاء وتوصياتهم.
    Por otra parte, en el programa de trabajo actual de la OIT se destacan el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. UN ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    Incluye una breve descripción del programa de trabajo actual de la División de Estadística de las Naciones Unidas en el ámbito de la cooperación técnica. UN وهي تتضمن وصفا موجزا لبرنامج العمل الحالي للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في مجال التعاون التقني.
    Este examen forma parte del programa de trabajo actual de la Comisión. UN وترد نتائج هذه المراجعة في برنامج العمل الحالي للجنة.
    Por consiguiente, la Secretaría debe proporcionar a la Comisión información por escrito sobre las necesidades de puestos con base en la carga de trabajo actual. UN ولذا، فإنه يطلب إلى الأمانة العامة أن تزود اللجنة بمعلومات خطية عن الاحتياجات من الوظائف على أساس عبء العمل الحالي.
    En él figura una descripción del programa de trabajo actual de la División de Estadística en el ámbito de la cooperación técnica así como de sus mecanismos de financiación. UN وهو يتضمن وصفا موجزا لبرنامج العمل الحالي للشعبة الإحصائية في مجال التعاون التقني، فضلا عن آلياتها التمويلية.
    Como Presidente designado de la Reunión de Estados Partes, que se realizará a fines de este año, esperamos ser capaces de llevar adelante la labor actual de manera realista, con la cooperación de todos los Estados Partes. UN وبوصفنا رئيسا معينا لاجتماع الدول الأطراف لاحقا هذه السنة، نتعشم أن يكون في وسعنا أن ندفع العمل الحالي قدما بطريقة واقعية بتعاون جميع الدول الأطراف.
    La incorporación a esas medidas de los aspectos relacionados con el comercio y el medio ambiente es fundamental y es la base de la labor actual de la UICN en el ámbito de las relaciones entre el comercio, la ayuda y la seguridad. UN إن تضمين هذه الطرائق الجوانب المتصلة بالتجارة والبيئة أمر أساسي، وهو القاعدة التي يقوم عليها العمل الحالي للاتحاد في مجال العلاقات بين التجارة والمساعدة والأمن.
    El proyecto se basa en la labor actual del PNUMA y determinará actividades experimentales para la gestión sostenible de los recursos hídricos transfronterizos. UN وينهض هذا المشروع على أساس العمل الحالي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة ، وسوف يحدد أنشطة البيان العملي للإدارة المستدامة لموارد المياه العابرة للحدود.
    Debe continuar la labor en curso en el Centro, incluidos los proyectos relativos a Rusia. UN ودعا الى وجوب استمرار العمل الحالي في المركز ، بما في ذلك المشاريع المتعلقة بروسيا .
    El Comité celebró la revisión de la legislación laboral vigente y la formulación de nuevas disposiciones sobre la igualdad en esta rama legislativa. UN ورحبت اللجنة بتنقيح تشريع العمل الحالي وصياغة أحكام جديدة تنص على المساواة في هذا المجال التشريعي.
    El plan de seguridad de la Sede se ajustó permanentemente para responder a los cambios de la logística de construcción necesarios para ajustarse al programa de Trabajo vigente de la Organización. UN وجرى تعديل الخطة الأمنية للموقع باستمرار استجابةً للتغييرات التي طرأت على لوجستيات التشييد بهدف استيعاب برنامج العمل الحالي للمنظمة.
    Se confirmaron los moderadores de los temas del programa de trabajo existente. UN وقد تأكد من هم المرشحون الذين سيقودون العمل المتعلق ببنود برنامج العمل الحالي.
    Incluye un análisis del programa actual de trabajo del Grupo de Trabajo sobre Arbitraje de la CNUDMI. UN باللغة الكورية.تتضمن المقالة عرضا لبرنامج العمل الحالي لفريق الأونسيترال العامل المعني بالتحكيم.
    602. El Código del Trabajo vigente y el nuevo código propuesto no abordan cuestiones de la seguridad e higiene del trabajo, la formación profesional y la capacitación de oficios, pero se ha elaborado un proyecto de ley sobre seguridad e higiene del trabajo y otro sobre formación profesional, que pronto se presentarán a consideración del Consejo de Ministros. UN 602- ولا يتناول قانون العمل الحالي أو المقترح الجديد مسائل السلامة المهنية والصحة المهنية والتدريب المهني وتطوير المهارات. غير أنه تمت صياغة مشاريع قوانين للصحة المهنية والسلامة المهنية وللتدريب المهني وسوف تُعرض قريباً على مجلس الوزراء للنظر فيها.
    La actual labor del Consejo de Europa está encaminada a prestar asistencia a Bosnia y Herzegovina en el cumplimiento de los compromisos que el país aceptó en el momento de su adhesión. UN ويهدف العمل الحالي لمجلس أوروبا إلى مساعدة البوسنة والهرسك على الامتثال للالتزامات التي قبلها هذا البلد لدى انضمامه.
    En el párrafo 34 de su decisión 25/5, El Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), pidió al Director Ejecutivo que continuase y fortaleciese la labor en marcha, como parte de las medidas adoptadas a nivel internacional en relación con el mercurio, en varias esferas. UN 1 - طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى المدير التنفيذي، بموجب الفقرة 34 من مقرره 25/5 مواصلة وتعزيز العمل الحالي في عدد من المجالات كجزء من الإجراء الدولي بشأن الزئبق.
    El programa de trabajo en curso explora las metodologías de reunión de datos cualitativos y cuantitativos con miras a fomentar la capacidad nacional de supervisión de la pobreza. UN ويستكشف برنامج العمل الحالي اﻷساليب الكمية والنوعية لجمع البيانات بهدف بناء القدرات الوطنية على رصد الفقر.
    Actualmente Noruega preside la labor que se realiza en la OMI sobre esa cuestión. UN والنرويج ترأس في الوقت الراهن العمل الحالي بشأن تلك المسألة في المنظمة البحرية الدولية.
    El actual programa de trabajo de la UNCTAD se basa en el objetivo de incorporar las actividades en favor de los países menos adelantados en la labor de todos los subprogramas. UN ويستند برنامج العمل الحالي للأونكتاد على مفهوم إدماج الأنشطة المواتية لأقل البلدان نموا في عمل جميع البرامج الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus