"العمل العادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • normal de trabajo
        
    • ordinario de trabajo
        
    • de trabajo ordinario
        
    • de trabajo normal
        
    • laboral normal
        
    • funcionamiento normal
        
    • labor ordinaria
        
    • trabajo ordinario de
        
    • trabajo regular
        
    • trabajo habitual
        
    • normal funcionamiento de
        
    • trabajo normal de
        
    • laboral ordinaria
        
    • regulares por empleo
        
    • del trabajo ordinario
        
    También permitiría a los taquígrafos finalizar sus tareas en el transcurso de un día normal de trabajo, sin que fuera necesario que hiciesen horas extraordinarias. UN ومن شأنها أيضا أن تتيح لمحرري المحاضر إكمال واجباتهم في يوم العمل العادي دون أن يحتاجوا إلى العمل ساعات إضافية.
    El Secretario General/la Secretaria General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. UN ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل.
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    No obstante, se seguirá vigilando la cuestión dentro del programa de trabajo ordinario de la División de Auditoría y Examen de la Gestión. UN بيد أنه سيستمر رصد هذا اﻷمر كجزء من برنامج العمل العادي لشعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري.
    Ese tipo de manifestaciones afectaban la seguridad de la Misión y de su personal y alteraban el ritmo de trabajo normal de la Misión. UN وتضر هذه المظاهرات بأمن البعثة وأمن موظفيها، وتعطل العمل العادي للبعثة.
    170. Por el momento, la jornada laboral normal es de 8 horas. UN 170- ويستغرق يوم العمل العادي ثماني ساعات في الوقت الحاضر.
    Este acto reprobable se inscribe entonces en el marco de lo que constituye el funcionamiento normal de la empresa. UN ومن ثم يندرج هذا الفعل المعيب في إطار ما يشكل سير العمل العادي للمؤسسة.
    El Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. UN ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مقر من مقار العمل.
    El Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. UN ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مقر من مقار العمل.
    El Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. UN ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مقر من مقار العمل.
    El Secretario General/la Secretaria General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. UN ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل.
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    Sin embargo, dentro del programa ordinario de trabajo de la División de Auditoría y Examen de la Gestión se seguirá manteniendo la vigilancia sobre esta cuestión. UN يبين الاستعراض اﻷولي أنه لا يوجــد تضارب فـي المصالح، غير أن هذا سيظل موضعـــا للمراقبة كجزء من برنامـــج العمل العادي لشعبة مراجعــة الحسابـــات والاستعــــراض اﻹداري.
    También se expresó preocupación por el grado de dependencia de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo ordinario. UN كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي.
    También se expresó preocupación por el grado de dependencia de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo ordinario. UN كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي.
    También hay programas de formación profesional y capacitación para facilitar la integración de los discapacitados en el mercado de trabajo normal. UN كما تنفذ برامج للتعليم والتدريب المهنيين لتسهيل عملية إدماج المعوقين في سوق العمل العادي.
    Aunque el trabajo a jornada parcial no se ha definido en el ordenamiento jurídico, las leyes laborales sí definen la semana de trabajo normal y las horas extraordinarias. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف للعمل اللاتفرغي، فإن قوانين العمل تُعَرِّف أسبوع العمل العادي كما تُعَرِّف العمل الإضافي.
    Incluso en lugares como la India y Japón, donde las mujeres no están entrando rápidamente al mercado laboral normal, están ingresando al periodismo. TED حتى فى بلاد مثل الهند و اليابان حيث أن النساء لايهرعن إلى سوق العمل العادي ولكن يتجهن نحو الصحافة
    Dichos factores, si bien son difíciles de cuantificar, también influyen en el funcionamiento normal de los tribunales tanto desde el punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا.
    9. El proceso de crear un nuevo marco institucional para la Secretaría y de instalarse en un nuevo entorno de trabajo y de vida desviará energías de la labor ordinaria de la Secretaría. UN ٩- إن عملية وضع إطار مؤسسي جديد لﻷمانة والاستقرار في بيئة جديدة للعمل والعيش ستؤدي إلى تحول بعض الطاقات عن العمل العادي لﻷمانة.
    No se ha calculado la cantidad total de recursos, puesto que está integrada en el trabajo regular de los ministerios. UN ولم يتم احتساب مجموع مبلغ الموارد حيث أنه مدرج ضمن العمل العادي للوزارات.
    No obstante, a pesar de la gran tristeza que albergamos en nuestros corazones por los acontecimientos pasados y actuales, el trabajo habitual de este órgano no puede detenerse. UN ولكن رغم الحزن الشديد في قلوبنا جميعا من الأحداث الأخيرة والمستمرة لا يمكن أن يتعطل العمل العادي في هذه الهيئة.
    La donación de estos bienes contribuirá al normal funcionamiento de las estaciones de policía y al mejoramiento de la infraestructura médica del país; UN ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم سير العمل العادي لمراكز الشرطة وأن يسهم في تحسين الهياكل الطبية الأساسية الوطنية؛
    Cabe señalar que no se requiere un contrato escrito en la ley laboral ordinaria, excepto para el caso de trabajadores por contrata, para los cuales no hay requisitos de idioma; UN وتجدر الإشارة إلى أن قانون العمل العادي لا يشترط تحرير عقد عمل إلا في حالة العمال المتعاقد على عملهم ممن لا يشترط أن تحرر لهم عقود عمل بلغتهم؛
    Ganancias promedio semanales regulares por empleo de tiempo completo de mujeres adultas - serie original del trimestre de agosto (en dólares australianos) UN متوسط الإيرادات الأسبوعية للإناث العاملات طوال الوقت في وقت العمل العادي - سلسلة أصلية ربع سنوية في آب/أغسطس (بدولار استرالياً)
    Se han revisado y reestructurado los programas de idiomas para atender a las necesidades de organización del trabajo ordinario de la Organización y de las actividades operacionales sobre el terreno. UN وقـد استعرضت البرامج اللغوية وأعيد تصميمها لكي تلبي الاحتياجات التنظيمية اللازمة ﻷداء العمل العادي الذي تقوم به المنظمة فضلا عن اﻷنشطة التنفيذية في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus