También permitiría a los taquígrafos finalizar sus tareas en el transcurso de un día normal de trabajo, sin que fuera necesario que hiciesen horas extraordinarias. | UN | ومن شأنها أيضا أن تتيح لمحرري المحاضر إكمال واجباتهم في يوم العمل العادي دون أن يحتاجوا إلى العمل ساعات إضافية. |
El Secretario General/la Secretaria General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. | UN | ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل. |
La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
No obstante, se seguirá vigilando la cuestión dentro del programa de trabajo ordinario de la División de Auditoría y Examen de la Gestión. | UN | بيد أنه سيستمر رصد هذا اﻷمر كجزء من برنامج العمل العادي لشعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري. |
Ese tipo de manifestaciones afectaban la seguridad de la Misión y de su personal y alteraban el ritmo de trabajo normal de la Misión. | UN | وتضر هذه المظاهرات بأمن البعثة وأمن موظفيها، وتعطل العمل العادي للبعثة. |
170. Por el momento, la jornada laboral normal es de 8 horas. | UN | 170- ويستغرق يوم العمل العادي ثماني ساعات في الوقت الحاضر. |
Este acto reprobable se inscribe entonces en el marco de lo que constituye el funcionamiento normal de la empresa. | UN | ومن ثم يندرج هذا الفعل المعيب في إطار ما يشكل سير العمل العادي للمؤسسة. |
El Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. | UN | ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مقر من مقار العمل. |
El Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. | UN | ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مقر من مقار العمل. |
El Secretario General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. | UN | ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مقر من مقار العمل. |
El Secretario General/la Secretaria General establecerá una semana normal de trabajo y fijará los feriados oficiales para cada lugar de destino. | UN | ويحدد الأمين العام أسبوع العمل العادي ويقرر العطلات الرسمية لكل مركز من مراكز العمل. |
La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
Sin embargo, dentro del programa ordinario de trabajo de la División de Auditoría y Examen de la Gestión se seguirá manteniendo la vigilancia sobre esta cuestión. | UN | يبين الاستعراض اﻷولي أنه لا يوجــد تضارب فـي المصالح، غير أن هذا سيظل موضعـــا للمراقبة كجزء من برنامـــج العمل العادي لشعبة مراجعــة الحسابـــات والاستعــــراض اﻹداري. |
También se expresó preocupación por el grado de dependencia de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo ordinario. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي. |
También se expresó preocupación por el grado de dependencia de los recursos extrapresupuestarios para ejecutar el programa de trabajo ordinario. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي. |
También hay programas de formación profesional y capacitación para facilitar la integración de los discapacitados en el mercado de trabajo normal. | UN | كما تنفذ برامج للتعليم والتدريب المهنيين لتسهيل عملية إدماج المعوقين في سوق العمل العادي. |
Aunque el trabajo a jornada parcial no se ha definido en el ordenamiento jurídico, las leyes laborales sí definen la semana de trabajo normal y las horas extraordinarias. | UN | وبالرغم من عدم وجود تعريف للعمل اللاتفرغي، فإن قوانين العمل تُعَرِّف أسبوع العمل العادي كما تُعَرِّف العمل الإضافي. |
Incluso en lugares como la India y Japón, donde las mujeres no están entrando rápidamente al mercado laboral normal, están ingresando al periodismo. | TED | حتى فى بلاد مثل الهند و اليابان حيث أن النساء لايهرعن إلى سوق العمل العادي ولكن يتجهن نحو الصحافة |
Dichos factores, si bien son difíciles de cuantificar, también influyen en el funcionamiento normal de los tribunales tanto desde el punto de vista cuantitativo como cualitativo. | UN | وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا. |
9. El proceso de crear un nuevo marco institucional para la Secretaría y de instalarse en un nuevo entorno de trabajo y de vida desviará energías de la labor ordinaria de la Secretaría. | UN | ٩- إن عملية وضع إطار مؤسسي جديد لﻷمانة والاستقرار في بيئة جديدة للعمل والعيش ستؤدي إلى تحول بعض الطاقات عن العمل العادي لﻷمانة. |
No se ha calculado la cantidad total de recursos, puesto que está integrada en el trabajo regular de los ministerios. | UN | ولم يتم احتساب مجموع مبلغ الموارد حيث أنه مدرج ضمن العمل العادي للوزارات. |
No obstante, a pesar de la gran tristeza que albergamos en nuestros corazones por los acontecimientos pasados y actuales, el trabajo habitual de este órgano no puede detenerse. | UN | ولكن رغم الحزن الشديد في قلوبنا جميعا من الأحداث الأخيرة والمستمرة لا يمكن أن يتعطل العمل العادي في هذه الهيئة. |
La donación de estos bienes contribuirá al normal funcionamiento de las estaciones de policía y al mejoramiento de la infraestructura médica del país; | UN | ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم سير العمل العادي لمراكز الشرطة وأن يسهم في تحسين الهياكل الطبية الأساسية الوطنية؛ |
Cabe señalar que no se requiere un contrato escrito en la ley laboral ordinaria, excepto para el caso de trabajadores por contrata, para los cuales no hay requisitos de idioma; | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قانون العمل العادي لا يشترط تحرير عقد عمل إلا في حالة العمال المتعاقد على عملهم ممن لا يشترط أن تحرر لهم عقود عمل بلغتهم؛ |
Ganancias promedio semanales regulares por empleo de tiempo completo de mujeres adultas - serie original del trimestre de agosto (en dólares australianos) | UN | متوسط الإيرادات الأسبوعية للإناث العاملات طوال الوقت في وقت العمل العادي - سلسلة أصلية ربع سنوية في آب/أغسطس (بدولار استرالياً) |
Se han revisado y reestructurado los programas de idiomas para atender a las necesidades de organización del trabajo ordinario de la Organización y de las actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وقـد استعرضت البرامج اللغوية وأعيد تصميمها لكي تلبي الاحتياجات التنظيمية اللازمة ﻷداء العمل العادي الذي تقوم به المنظمة فضلا عن اﻷنشطة التنفيذية في الميدان. |