Se estimó que el trabajo no remunerado que realizaban las mujeres llegaba a 80 billones de yenes, es decir, a 85% del total. | UN | أما العمل بدون أجر الذي قامت به المرأة فقد قُدر بـ 98 تريليون ين، أي 85 في المائة من المجموع. |
3.3 En el Censo de 2006 se pidió a los australianos por primera vez que indicaran el número de horas semanales dedicadas a trabajo no remunerado. | UN | وقد طُلب من الأستراليين لأول مرة في تعداد عام 2006 أن يذكروا عدد الساعات التي يقضونها كل أسبوع في العمل بدون أجر. |
Deberían mejorarse las estadísticas y los indicadores sobre el trabajo no remunerado, el uso del tiempo y la pobreza, y sobre la salud reproductiva y el acceso a los servicios de salud. | UN | وتحسين اﻹحصاءات والمؤشرات بشأن العمل بدون أجر، واستغلال الوقت، والفقر، وبشأن الصحة اﻹنجابية والحصول على الخدمات الصحية. |
La tasa de vacantes en los lugares de destino no aptos para familias es actualmente del 13%. | UN | معدل الشغور في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة هو في الوقت الحالي 13في المائة. |
Se perdió un cargamento de mármol en el camino, señor, naturalmente los hombres no pueden trabajar sin materiales. | Open Subtitles | شحنةٌ من الرخام والحجر مفقودة في الطريق يا سيدي ولا يستطيع الرجال العمل بدون المواد |
El descanso diario se excluye del horario de trabajo si el empleado puede salir del lugar de trabajo sin restricciones. | UN | وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود. |
Calculadoras electrónicas capaces de funcionar sin una fuente externa de energía eléctrica y máquinas de bolsillo para registrar, reproducir y presentar datos con funciones de cálculo | UN | آلات حاسبة الكترونية قادرة على العمل بدون مصدر قدرة ومكنات جيب لتسجيل البيانات واستنساخها وعرضها مزودة بوظائف حاسبة |
De especial importancia es, en primer lugar, el reparto del trabajo no remunerado. | UN | ومن المجالات التي لها أهمية خاصة، أولاً، إعادة توزيع العمل بدون أجر. |
Elaborar y perfeccionar mecanismos, por ejemplo, estudios del uso del tiempo, para medir en términos cuantitativos el trabajo no remunerado a fin de: | UN | ووضع آليات مثل دراسات استغلال الوقت وتحسين تلك اﻵليات لقياس العمل بدون أجر قياسا كميا من أجل ما يلي: |
La proporción de trabajo no remunerado realizado por el hombre aumentó de 32% en 1985 a 35% en 1995. | UN | وقد ارتفعت نسبة العمل بدون أجر الذي يؤديه الرجل من 32 في المائة في عام 1985 إلى 35 في المائة عام 1995. |
La encuesta permitió efectuar un análisis del trabajo no remunerado averiguando si la gente lo lleva a cabo dentro o fuera del hogar. | UN | مكنت الدراسة الاستقصائية من تحليل العمل بدون أجر من ناحية ما إذا كان يجري القيام به لصالح أشخاص داخل البيت أو خارجه. |
La edad es un factor capital en la cantidad de trabajo no remunerado que se lleva a cabo, conforme a los factores del ciclo vital. | UN | ويمثل السن عاملا رئيسيا في كمية العمل بدون أجر المضطلع بها، حيث أنه يعكس عوامل مراحل الحياة. |
Las madres dedican más tiempo al trabajo no remunerado que los padres, sea cual fuere la edad del hijo a su cargo más pequeño. | UN | وتقضي الأم وقتا أطول في العمل بدون أجر مما يقضيه الأب، بصرف النظر عن سن أصغر الأطفال المعالين. |
La noción de trabajo total conjuga el tiempo consagrado a la actividad laboral remunerada y el consagrado a un trabajo no remunerado, midiendo, pues, el tiempo productivo total. | UN | يجمع مفهوم مجموع العمل بين الوقت المستغرق في العمل المدفوع الأجر والوقت المستغرق في العمل بدون أجر، ومن ثم يوفر مقياسا لمجموع الوقت المنتج. |
No incluía ninguna prestación por servicio en lugares de destino no aptos para familias y consistía únicamente de dos elementos: el sueldo básico y la dieta por misión. | UN | ولم تتضمن مجموعة الأجور أية بدلات للعمل في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة، وكانت تتكون فقط من عنصرين: المرتب الأساسي وبدل الإقامة المقرر للبعثة. |
ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles para funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias | UN | ' 2` منح بدل مشقة إضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة |
ii) Prestación adicional por condiciones de vida difíciles para el personal que presta servicio en lugares de destino no aptos para familias | UN | ' 2` منح بدل المشقة الإضافي للموظفين العاملين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة |
Por lo tanto, era de la mayor importancia que los comités técnicos comenzaran a trabajar sin tardanza, tal como lo habían convenido ambos dirigentes en mi presencia. | UN | ومن ثم، كان من المهم للغاية أن تبدأ اللجنتان الفنيتان العمل بدون تأخير، كما اتفق الزعيمان في حضوري. |
No puedes trabajar sin impermeable. Es tu marca registrada. | Open Subtitles | لا يمكنك العمل بدون معطفك فهو علامتك المميزة |
El trabajo sin sueldo que realizan las mujeres sigue siendo infravalorado tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | وظل العمل بدون أجر الذي تؤديه النساء يُقدّر بأقل من قيمته في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على السواء. |
¿Y la fuente de agua que simplemente dejó de funcionar sin una razón? | Open Subtitles | ونافورة الشرب والتي توقفت عن العمل بدون سبب؟ |
La esposa no puede ejercer ninguna actividad comercial ni tener un empleo sin la autorización expresa del marido. | UN | كما لا يجوز أيضاً للزوجة الاشتراك في نشاط اقتصادي أو العمل بدون إذن صريح من زوجها. |
Hay que actuar sin más demora. | UN | ويجب أن نضع الخطابة جانبا ونبدأ العمل بدون مزيد من التأخير. |
Esto permitiría a todos los interesados saber cuándo los participantes deberían estar en condiciones de proseguir los trabajos sin ayuda y en el mejor de los casos asegurar el examen del seguimiento en una primera etapa. | UN | وسيتيح ذلك لجميع أصحاب المصالح معرفة متى يجب أن تكون الجهات المشاركة قادرة على مواصلة العمل بدون مساعدة، بأمل النظر في مرحلة مبكرة في إجراء أعمال المتابعة ذات الصلة. |
116. Es necesario adoptar las previsiones presupuestarias pertinentes para que el programa, desde su fase preparatoria, pueda operar sin contratiempos. | UN | ٦١١- ولا بد من تخصيص اعتمادات الميزانية ذات الصلة لتمكين البرنامج من العمل بدون أية عراقيل انطلاقا من مرحلته التحضيرية. |
¿Cómo va la gente a saber que estás trabajando sin el uniforme? | Open Subtitles | كيف سيعرف الناس حتى أنك في العمل بدون الزي الرسمي؟ |
Sin embargo, otras delegaciones advirtieron que no sería conveniente que se realizara esa revisión especial del plan de trabajo si no se analizaban a fondo las razones y las consecuencias de cambiar la asignación de recursos por región. | UN | غير أن عدة وفود أخرى حذرت من التنقيح الوقتي لخطة العمل بدون إجراء تحليل متأن لدواعي هذا التخصيص المختلف للموارد بحسب المناطق، واﻵثار التي يمكن أن تترتب عليه. |
Pero los otros soldados no sabrán que hacer sin él. | Open Subtitles | لكن الجنود الآخرين لن يستطيعوا العمل بدون قيادته |