Con todo, para un número cada vez mayor de mujeres, el trabajo a jornada parcial o los empleos temporales no son opciones que responden a su voluntad. | UN | غير أن العمل لبعض الوقت أو العمل المؤقت ليس أمرا طوعيا بالنسبة ﻷعداد متزايدة من النساء. |
El trabajo a jornada parcial no debe limitar los derechos de la persona al trabajo. | UN | وينبغي ألا ينطوي العمل لبعض الوقت على تقييد حقوق العمل للفرد. |
También preocupa al Comité que el empleo a jornada parcial tienda a ocurrir en las ocupaciones que requieren mano de obra menos calificada y ofrecen menos oportunidades para el adelanto profesional. | UN | وتشعر أيضا بالقلق لأن العمل لبعض الوقت يكون في العمالة التي تتطلب مهارات متدنية تتيح فرصا أقل للتطور المهني. |
También preocupa al Comité que el empleo a jornada parcial tienda a ocurrir en las ocupaciones que requieren mano de obra menos calificada y ofrecen menos oportunidades para el adelanto profesional. | UN | وتشعر أيضا بالقلق لأن العمل لبعض الوقت يكون في العمالة التي تتطلب مهارات متدنية تتيح فرصا أقل للتطور المهني. |
Una cuestión fundamental es el derecho que establece la ley de trabajar a jornada parcial, incluso en puestos directivos, en las empresas con más de 15 empleados. | UN | ومن بين البنود الأساسية الحق القانوني في العمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 15 موظفا، بما في ذلك المناصب الإدارية. |
Los empleos a tiempo parcial son comunes en el mercado laboral danés. | UN | ويشهد سوق العمل في الدانمرك انتشار العمل لبعض الوقت. |
Sin embargo, este período no es acumulable, después del parto, con el régimen de trabajo a tiempo parcial. | UN | غير أنه بعد الولادة لا يمكن الجمع بين هذه الفترة ونظام العمل لبعض الوقت. |
Prácticamente todos los departamentos y organismos ofrecen una o más de las siguientes posibilidades: trabajo a jornada parcial, interrupciones de carrera y trabajo en horario compartido. | UN | وكل اﻹدارات والوكالات تقريبا تقدم واحدة أو أكثر من الخدمات التالية: العمل لبعض الوقت، أو الانقطاع عن العمل لفترات، أو تقاسم الوظيفة. |
El trabajo a jornada parcial sigue siendo aún una forma de empleo típicamente femenina. | UN | ذلك أن العمل لبعض الوقت يظل شكلا من أشكال الاستخدام الذي يتعلق بالمرأة بصفة خاصة. |
Ley relativa al trabajo a jornada parcial y los contratos de empleo de duración determinada | UN | قانون العمل لبعض الوقت وعقود العمالة المحددة المدة |
El aumento del índice de empleo de la mujer se debe a una mayor toma de conciencia de la importancia del empleo, de la promoción del trabajo a jornada parcial y de la reducción del desempleo. | UN | وترجع الزيادة في نسبة عمالة المرأة إلى الوعي العالي بالعمالة، وزيادة العمل لبعض الوقت، وانخفاض البطالة. |
También preocupa al Comité que el empleo a jornada parcial suela ocurrir en las ocupaciones que requieren mano de obra menos calificada y ofrecen menos oportunidades para el adelanto profesional. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأن العمل لبعض الوقت يتجه لأن يكون في مجال العمالة غير الماهرة، مما يتيح فرصا أقل للتقدم المهني. |
El empleo a jornada parcial sigue siendo un campo en que predominan las mujeres, que representaban 86% de la totalidad de los empleados a jornada parcial en el año 2000. | UN | ومازال العمل لبعض الوقت مجالا يتعلق بالمرأة التي كانت تمثل 86 في المائة من جميع العاملين لبعض الوقت في عام 2000. |
El Comité se refirió al predominio de la mujer en el empleo a jornada parcial y lo evaluó negativamente. | UN | وأشارت اللجنة إلى غلبة المرأة في العمل لبعض الوقت وأجرت تقييماً سلبيا لذلك. |
De hecho, también permite trabajar a jornada parcial independientemente de las obligaciones familiares. | UN | وهو في الواقع أيضا يجعل من الممكن بشكل مستقل التوفيق بين العمل لبعض الوقت بالاستقلال عن واجبات الأسرة. |
Además, se ha puesto en pie de igualdad a la mujer que ni siquiera ha podido trabajar a jornada parcial por haberse consagrado a la crianza de dos hijos por lo menos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم إنشاء معادلة للمرأة التي لم تتمكن حتى من أخذ العمل لبعض الوقت بسبب تربية طفلين على الأقل. |
:: Para muchas mujeres y hombres, la posibilidad de trabajar a jornada parcial es muy importante para conciliar las obligaciones para con la familia con el trabajo profesional. | UN | وبالنسبة لكثير من النساء والرجال، فإن إمكانية العمل لبعض الوقت مهمة كثيرا بالنسبة للتوفيق بين الأسرة والعمل. |
Mientras que hombres y mujeres desempeñaron el 59,0% de los empleos a tiempo completo y parcial, las mujeres tendían más a trabajar a tiempo parcial, y los hombres a tiempo completo. | UN | ففي حين كان العمال الذكور واﻹناث يمثلون ٥٩ في المائة من فرص العمل لبعض الوقت ولكل الوقت، كانت النساء أكثر استعدادا للعمل لبعض الوقت، في حين كان الرجال يعملون على أساس كل الوقت على اﻷرجح. |
En otros países se ha constatado que una tasa elevada de trabajo a tiempo parcial tiene un impacto negativo en la desigualdad salarial entre mujeres y hombres. | UN | وتبين النتائج التي تم التوصل إليها في بلدان أخرى أن ارتفاع معدل العمل لبعض الوقت يؤثر سلبا في فجوة الأجور بين الرجل والمرأة. |
A fin de estimular el trabajo de media jornada se han elaborado diversas medidas. | UN | واتخذت عدة تدابير من أجل تشجيع العمل لبعض الوقت. |
La conversión del trabajo de jornada parcial en una forma satisfactoria de empleo es importante para utilizar las aptitudes y conocimientos de la mujer. | UN | وأصبح جعل العمل لبعض الوقت شكلاً مناسباً للعمالة ضرورياً للاستفادة من مهارات وقدرات المرأة. |
La oradora se pregunta si existen estadísticas sobre si las mujeres que trabajan a tiempo parcial lo hacen por iniciativa propia o por necesidad. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك إحصاءات أخرى متوافرة عن تفضيل المرأة العمل لبعض الوقت باختيارها أو لدواعي الضرورة. |