Al igual que éstos, los extranjeros con permiso de residente permanente tienen derecho a trabajar y a recibir prestaciones sociales. | UN | فلغير المواطنين ممن يحملون تراخيص اﻹقامة الدائمة الحق في العمل وفي الاستفادة من المزايا الاجتماعية أسوة بالمواطنين. |
Así, por ejemplo, el artículo 41 de la Constitución dice que todos los kuwaitíes tienen derecho a trabajar y a elegir su profesión. | UN | فقد قضت المادة 41 من الدستور بأن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
El artículo 41 de la Constitución estipula que todos los kuwaitíes tienen derecho a trabajar y a elegir la clase de trabajo. | UN | ونصت المادة 41 منه على أن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
229. El artículo 41 de la Constitución de Kuwait dispone que: " Todo kuwaití tiene derecho al trabajo y a escoger su tipo de trabajo. | UN | ٩٢٢- لقد جاء في الدستور الكويتي وفي المادة ١٤ منه ما يلي: " لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
La ley consagra además el derecho a ausentarse del trabajo y a la protección contra la destitución al desempeñar funciones como miembro de los consejos locales. | UN | كما يمنح القانون الحق في التغيب عن العمل وفي الحماية من الطرد إذا كان الشخص يمارس مهامه كعضو في المجالس المحلية. |
El Comité tal vez examinar los proyectos de planes de trabajo y aprobarlos con todas las enmiendas que considere adecuadas. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في مشاريع خطط العمل وفي اعتمادها مع ما تراه ضرورياً من التعديلات. |
El Código prevé que los salarios deberán pagarse en un día laboral, en el lugar de trabajo y en moneda nacional convertible. | UN | مما ينتجه صاحب العمل، كما أوجب القانون دفع الأجر في أحد أيام العمل وفي مكان العمل وبالعملة الوطنية المتداولة. |
5. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 5 - الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومؤاتية |
6. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 6- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل منصفة ومواتية |
4. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 4- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية |
7. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 7- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية |
5. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 5- الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية |
4. Derecho a trabajar y a condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias | UN | 4- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية |
En la Constitución de 1945 se establece que todo ciudadano tiene derecho al trabajo y a disponer de medios de vida dignos de todos los seres humanos. | UN | ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان. |
Influía en el derecho al trabajo y a disfrutar de condiciones favorables de trabajo, así como en los derechos a la salud y a la educación. | UN | فهي تؤثر في الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل مواتية، بالإضافة إلى تأثيرها في الحق في الصحة وفي التعليم. |
Una de las principales razones de esta situación es la inobservancia de las garantías jurídicas del derecho de las personas al trabajo y a una remuneración apropiada. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الوضع عدم احترام الضمانات القانونية لحق الناس في العمل وفي أجر مناسب. |
v) el derecho al trabajo y a recibir igual salario por trabajo igual; | UN | `5` المساواة في حق العمل وفي تقاضي أجر متساوٍ عن العمل المتساوي؛ |
Somos también conscientes de que su impacto ha sido especialmente duro para las mujeres, debido a su posición dentro de la fuerza de trabajo y en la familia. | UN | كما نعلم أن وطأة ذلك على المرأة شديدة بصفة خاصة، نظرا لمركزها في قوة العمل وفي اﻷسرة. |
Dicha discriminación indirecta se refleja en particular en la segregación por sexo del mercado laboral y en la elevada tasa de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | ويتجلى التمييز غير المباشر بصفة خاصة في الفصل بين الجنسين في سوق العمل وفي ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات. |
Las tierras adquiridas deben contribuir a la creación de empleo y a la seguridad alimentaria nacional. | UN | وينبغي أن يسهم اقتناء الأراضي في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق الأمن الغذائي على الصعيد الوطني. |
El segundo factor está vinculado al papel esencial que corresponde al sistema de las Naciones Unidas en el seguimiento de la ejecución del Programa de Acción y en la función crítica de coordinación de la movilización de los recursos necesarios nuevos y adicionales. | UN | أما العامل الثاني فهو مرتبط بالدور اﻷساسي لمنظومة اﻷمم المتحدة في متابعة تنفيذ برنامج العمل وفي اﻷداء الحاسم لتنسيق العمل لتعبئة الموارد الجديدة واﻹضافية اللازمة. |
Citó las desigualdades sociales, incluidas las desigualdades de género, en las oportunidades de empleo y en todos los aspectos del sistema de justicia penal. | UN | وأشار المركز إلى مظاهر التفاوت الاجتماعي، ومنها عدم المساواة بين الجنسين في فرص العمل وفي جوانب نظام المقاضاة الجنائية. |
Los oradores insistieron en el papel de las pymes en la creación de empleo y la diversificación de las economías locales. | UN | وشدَّد المتحدثون على دور هذه المشاريع في توفير فرص العمل وفي تنويع الاقتصادات المحلية. |
:: igualdad de trato para el hombre y la mujer en el trabajo y el acceso al empleo; | UN | :: المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في العمل وفي فرص الحصول على العمل؛ |