Nos preocupa profundamente la tendencia que existe en algunos sectores de ignorar la necesidad de detener la proliferación vertical. | UN | ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المشاهد في بعض الدوائر إلى تجاهل الحاجة إلى وقف الانتشار العمودي. |
Mide la distribución vertical del ozono utilizando un radiómetro para la gama ultravioleta. | UN | وقد قاس الصاروخ التوزيع العمودي للأوزون باستخدام مقياس للأشعة فوق البنفسجية. |
Ultimar y divulgar un conjunto de directrices que utilizarán los centros nacionales de coordinación para mejorar la coordinación vertical | UN | ● وضع الصيغة النهائية لمجموعة مبادئ توجيهية ونشرها لكي تستعملها جهات الوصل الوطنية لتحسين التنسيق العمودي |
El Grupo desea insistir una vez más en los principios del régimen de no proliferación, tanto vertical como horizontal. | UN | وتود المجموعة أن تشدد مرة أخرى على مبادئ نظام عدم الانتشار العمودي والأفقي على حد سواء. |
El Grupo desea insistir una vez más en los principios del régimen de no proliferación, tanto vertical como horizontal. | UN | وتود المجموعة أن تشدد مرة أخرى على مبادئ نظام عدم الانتشار العمودي والأفقي على حد سواء. |
El acelerómetro es eso que determina la orientación vertical del teléfono inteligente. | TED | مقياس التسارع هو الشيء الذي يحدد الإتجاه العمودي للهاتف الذكي. |
Tuvimos un accidente en la lluvia. Somos de los Ministerios de Trinidad vertical. | Open Subtitles | تعرضنا لحادث صغير هناك في المطر، نحن نتبع قساوسة الثالوث العمودي |
Esta elección es la más apropiada, ya que permite colocar la alineación vertical a la menor profundidad posible, lo que da por resultado un túnel de menor longitud. | UN | وهذا الاختيار هو اﻷكثر ملاءمة ﻷنه يسمح بوضع الخط العمودي على أقل عمق ممكن، مما يسفر عن أقصر مسافة إجمالية للنفق. |
A nivel de la fuerza, para construcción vertical y horizontal | UN | فصيلة مهندسين اﻹنشاء العمودي واﻷفقي على مستوى القوة |
Habida cuenta del carácter vertical de las limitaciones, es urgente encontrar nuevas oportunidades horizontales que permitan a los funcionarios sentir que su labor es importante para la Organización. | UN | ونظرا لطبيعة قيود التقدم العمودي فإن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد فرص أفقية جديدة تمكن الموظفين من الشعور بأهميتهم في العمل. |
La escala vertical debe expresarse en función de " tiempo " y no de " profundidad " y debe anotarse junto con la escala horizontal. | UN | وينبغي أن يكون السلم العمودي يشير إلى " الزمن " وليس إلى " العمق " ، وأن يكون مقترنا بسلم أفقي. |
A nivel de la fuerza, para construcción vertical y horizontal | UN | فصيلة مهندسين التشييد العمودي واﻷفقي على مستوى القوة |
No nos cansaremos de repetir que ese tratado constituye un freno indispensable a la proliferación vertical. | UN | ولا نمل من تكرار أنها ستكون كابحاً لا غنى عنه ضد الانتشار العمودي. |
Todos los países deben reducir las crestas y la progresividad arancelarias para fomentar la diversificación vertical en África y en los países menos adelantados. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تخفض من سقف هذه التعريفات ونظامها التصاعدي حتى تشجع التنوع العمودي في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Maquinaria de perforación vertical y horizontal de carbón o roca | UN | قاطعات الفحم أو الصخر وحفر الأنفاق، والتنقيب والحفر العمودي |
- Velar por la integración vertical y horizontal de las instituciones encargadas de los sistemas de alerta temprana | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات المهتمة في مجال نظم الإنذار المبكر |
- Velar por la integración vertical y horizontal de las instituciones que trabajan en los sistemas de alerta temprana | UN | ● ضمان الدمج العمودي والأفقي للمؤسسات العاملة في مجال الإنذار المبكر |
La UE alentaba los esfuerzos por mejorar la integración vertical y horizontal en la secretaría, así como la cooperación entre divisiones, especialmente con respecto a las cuestiones interrelacionadas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |
La UE alentaba los esfuerzos por mejorar la integración vertical y horizontal en la secretaría, así como la cooperación entre divisiones, especialmente con respecto a las cuestiones interrelacionadas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج العمودي والأفقي في الأمانة، إضافة إلى التعاون فيما بين الشُعب وخصوصا بشأن القضايا المشتركة. |
Se deben anotar las escalas verticales y horizontales, e indicar la dirección del perfil. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى السلمين العمودي واﻷفقي، وكذلك إلى اتجاه المخطط الجانبي. |
c) Las tendencias decrecientes de la columna total siguen siendo superiores a las estimaciones obtenidas mediante modelos numéricos; | UN | )ج( لا تزال اتجاهات الانخفاض في اﻷوزون العمودي الكلي تفوق التقديرات المستمدة من النماذج العددية؛ |
El orador expresó su opinión de que la verticalidad de la estructura gubernamental limitaba la ejecución de los programas y preguntó cómo se podría solucionar este problema. | UN | ورأى أن الطابع العمودي للهيكل الحكومي يضع قيودا على تنفيذ البرامج وأراد أن يعرف كيف يمكن حل هذه المشكلة. |
8. Taher Al-Amoudi | UN | 8 - طاهر العمودي |
Él es ahora conocido como el santo del pilar o Estilita. | Open Subtitles | و هو الآن معروف بأسم القديس سمعان العمودي |
Y esto porque en más de 30 años de estudios de investigación, los científicos nunca habían encontrado un coral pilar bebé. | TED | وذلك جزئيًا بسبب أن الإحصاءات على مدى ال30 سنة الماضية لم تجد أية صغار للمرجان العمودي. |