Unos 37.000 trabajadores se habían incorporado a la fuerza de Trabajo, en tanto 18.000 desocupados habían encontrado Trabajo. | UN | والتحق نحو 000 37 من العمّال بسوق العمل، فيما حصل 000 18 عاطل على عمل. |
Algo se tragaba a los trabajadores pobres Lo único que encontramos fueron huesos | Open Subtitles | شيء ما حفظ تعب العمّال الفقراء الغائبون. كل الذى وجدنا عظام. |
- Los trabajadores ocupados en un régimen de reducción colectiva del tiempo de Trabajo o con una semana de cuatro días; | UN | - العمّال المشتغلون في إطار نظام يمارس الخفض الجماعي لساعات العمل أو العاملون في إطار أسبوع الأربعة أيام؛ |
Se meten con los mineros como se meten con nosotros. | Open Subtitles | والآن، هؤلاء العمّال يتعرضون للمضايقات مثلنا |
Ese aumento salarial se aplica solamente a los empleados del sector público. | UN | وتنطبق هذه الزيادة في الأجور فقط على العمّال الذين يشملهم القطاع الحكومي. |
Todas las Juntas tienen representantes de las organizaciones de trabajadores y empleadores más representativas y están presididas por personas independientes del sector privado. | UN | وتتألف جميع المجالس من أكثر منظمات العمّال وأصحاب العمل تمثيلاً، ويرأسها أشخاص مستقلون من القطاع الخاص. |
Además del marco descrito, existen acuerdos de negociación colectiva entre trabajadores y empleadores. | UN | وإضافة إلى الإطار المذكور أعلاه، توجد اتفاقات مفاوضة جماعية يتفاوض بشأنها العمّال وأصحاب العمل على أساس طوعي. |
Por ejemplo, el Ministerio de Trabajo y Empleo vela por que se protejan los derechos de los trabajadores y se promueva su bienestar. | UN | وعلى سبيل المثال، تسهر وزارة العمل والعمالة على حماية حقوق العمّال والنهوض برفاههم. |
Además, los trabajadores que dejaron el sector agrícola no fueron absorbidos por la industria. | UN | كذلك لم يستوعب قطاع الصناعة العمّال الذين تركوا قطاع الزراعة. |
Esta absorción forzada de trabajadores agrícolas desempleados en el sector de servicios dio lugar a un crecimiento del sector no estructurado en las zonas urbanas. | UN | هذا الاستيعاب الجبري لفائض العمّال الزراعيين في قطاع الخدمات تسبّب في نمو القطاع غير المنظم داخل المناطق الحضرية. |
Su uso está muy restringido en otros países debido al riesgo que entraña para los trabajadores. | UN | هذا، وإنّ استخدامه مقيّد بشدّة في بلدان أخرى نظراً لما يشكّله من خطر على العمّال. |
Sin embargo, se precisa de más esfuerzos para empoderar a los trabajadores individuales. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتمكين العمّال كأفراد. |
Su uso está muy restringido en otros países debido al riesgo que entraña para los trabajadores. | UN | هذا، وإنّ استخدامه مقيّد بشدّة في بلدان أخرى نظراً لما يشكّله من خطر على العمّال. |
Los empleadores suelen ofrecer vivienda a los trabajadores extranjeros en los lugares de Trabajo. | UN | ويقوم أصحاب العمل في الغالب بإسكان العمّال الأجانب في مواقع العمل الخاصة بهم. |
Destacó la promulgación de leyes contra la trata de personas y celebró el compromiso de Singapur con el bienestar de los trabajadores migrantes. | UN | وأبرزت إندونيسيا سن قوانين لمكافحة الاتجار بالأشخاص ورحّبت بالتزام سنغافورة برفاه العمّال المهاجرين. |
A esos efectos, en 2007 se estableció un procedimiento de admisión sin oposición para los trabajadores con discapacidad. | UN | وعليه، وُضع في عام 2007 إجراء لإعفاء العمّال المعوقين من امتحانات القبول. |
Ayudaréis a los mineros y a vuestra relación. | Open Subtitles | ممتاز، يمكنُك دعمُ العمّال وعلاقتُك أيضاً |
Tres horas después llegaron los empleados. Yo no sabía que usaban la puerta de atrás. | Open Subtitles | بعد ثلاث ساعات، أتوا العمّال لم أكن أدري أنهم يستخدمون الباب الخلفي |
Tenemos que hablar con el capataz antes de que se conozca la noticia. | Open Subtitles | يجبُ أن نتحدّث معَ رئيس . العمّال قبل أن ينتشر الخبر |
Los nocivos saltamontes han traído una plaga a esta ciudad que ha dejado poco dinero circulando y un excedente de Obreros. | Open Subtitles | تسبب الجندب الوبائي بالقحط لهذه المدينة و لم يتبقى إلا عدم وجود عملة متداولة و فائض من العمّال |
El salario de los trabajadores judíos se lo paga a las SS, no al obrero. | Open Subtitles | راتب العمّال اليهود, أنت تدفعه مباشرة للبوليس السري, ليس للعمال |