Sugirió combatir el racismo y la xenofobia otorgando a los migrantes derechos concretos reconocidos por la legislación del Estado de acogida. | UN | وأشار إلى أن إحدى وسائل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب هي منح المهاجرين حقوقاً محددة بمقتضى قوانين الدولة المستقبلة. |
La Federación Internacional de Periodistas, que estableció en 1994 un grupo de trabajo de los medios internacionales de comunicación contra el racismo y la xenofobia. | UN | أن اتحاد الصحفيين الدولي قد أنشأ في عام ٤٩٩١ فريق وسائط إعلام عاملا دوليا لمناهضة العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
el racismo y la xenofobia eran también importantes obstáculos para el pleno respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ومن ثم فإن العنصرية ورهاب اﻷجانب يعتبران عقبتين هامتين أمام الاحترام الكامل للحقوق اﻹنسانية للمهاجرين. |
Oponerse a las numerosas manifestaciones del racismo y la xenofobia es tradición arraigada en el pueblo judío. | UN | فالشعب اليهودي له تقليد أصيل عميق الجذور في مكافحة أشكال كثيرة من العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Muchas organizaciones han deplorado la creciente oleada de racismo y de xenofobia en todo el mundo. | UN | وقد شجبت منظمات كثيرة ارتفاع مد العنصرية ورهاب اﻷجانب في جميع أنحاء العالم. |
La cuestión de la necesidad de tener adecuadamente informada a la opinión pública también se planteó, en particular, para evitar el racismo y la xenofobia. | UN | وأشير أيضاً إلى مسألة الحاجة إلى إعلام الرأي العام بالشكل المناسب، وخاصة من أجل تفادي العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Asimismo, debe contribuir a que todos los ciudadanos que residen legalmente en Portugal disfruten de dignidad y posibilidades idénticas, a fin de eliminar las discriminaciones y combatir el racismo y la xenofobia. | UN | ويجب أن تساهم المفوضية أيضاً في أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة شرعية في البرتغال بكرامة وفرص مماثلة، بحيث يمكن القضاء على التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب؛ |
Asimismo debe contribuir a que todos los ciudadanos que residan legalmente en Portugal gocen de una dignidad y unas oportunidades idénticas, con el fin de eliminar las discriminaciones y luchar contra el racismo y la xenofobia. | UN | ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
el racismo y LA XENOFOBIA Y VOLVER A EVALUAR LOS OBSTÁCULOS QUE IMPIDEN SEGUIR AVANZANDO 7 - 15 6 | UN | أولاً- مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب وإعادة تقييم العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم 7-15 6 |
En 1997, Año europeo de lucha contra el racismo y la xenofobia, se estableció un centro europeo de vigilancia del racismo y la hostilidad contra los extranjeros. | UN | وفي عام ٧٩٩١، أي السنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب، أُسس مركز أوروبي لرصد العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Esas medidas tienen como objetivo principal reprimir los actos de violencia inspirados en el racismo y la xenofobia, la elaboración y difusión de material de propaganda racista y la incitación al racismo y la xenofobia. | UN | وتستهدف هذه التدابير بوجه خاص المعاقبة على أعمال العنف التي تنبع من العنصرية ورهاب اﻷجانب، وعلى صنع ونشر مواد الدعاية العنصرية، والحض على العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Los participantes tuvieron la oportunidad de hacer el diagnóstico de las manifestaciones de racismo y de intolerancia en Europa, identificar medidas preventivas y represivas adecuadas para la lucha contra el racismo y la xenofobia y examinar la posibilidad de fortalecer los mecanismos de cooperación en la materia. | UN | وأتاحت هذه اللقاءات للمشتركين فرصة تحديد مظاهر العنصرية والتعصب في أوروبا؛ وتعيين التدابير الوقائية والقمعية الملائمة لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب والنظر في تعزيز آليات التعاون في هذا المجال. |
Su situación, al igual que la de las migrantes, se había visto agravada por un aumento evidente del racismo y la xenofobia. | UN | وقد ازدادت حالتهن، وكذلك حالة العاملات المهاجرات سوءا نتيجة للتزايد الظاهر في العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Quince países han reconocido la existencia del racismo y la xenofobia. | UN | وقد اعترف ٥١ بلدا بانتشار العنصرية ورهاب اﻷجانب. |
Toda esta actitud ha alimentado una corriente racista y xenófoba especialmente inquietante. | UN | وهذا النهج شجع تياراً من العنصرية ورهاب اﻷجانب يبعث على القلق الشديد. |
A este respecto, el Comité observa con satisfacción que, como parte de esa política, se mantendrá una cooperación con las iglesias y las comunidades religiosas a fin de promover el diálogo entre diferentes comunidades religiosas y reducir el odio racial y la xenofobia. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التعاون مع الكنائس والأوساط الدينية سيشكل جزءاً من هذه السياسة الهادفة إلى تعزيز الحوار بين مختلف الطوائف الدينية والحد من الكراهية العنصرية ورهاب الأجانب. |