"العنف المرتكب ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violencia contra
        
    • violencia ejercida contra
        
    • violencia cometidos contra
        
    • la violencia perpetrada contra
        
    • violencia cometida contra
        
    • violencia dirigida contra
        
    • los actos de violencia
        
    - De la violencia contra la mujer como una violación intolerable de sus derechos; UN ● بأن العنف المرتكب ضد المرأة يعد انتهاكا لا يغتفر لهذه الحقوق؛
    - De la violencia contra la mujer como una violación intolerable de sus derechos; UN ● بأن العنف المرتكب ضد المرأة يعد انتهاكا لا يغتفر لهذه الحقوق؛
    Elaborar, financiar y ejecutar intervenciones a fin de reducir la violencia contra los niños UN صوغ وتمويل وتنفيذ مبادرات من أجل الحد من العنف المرتكب ضد الأطفال.
    La impunidad por la violencia contra la mujer agrava los efectos de dicha violencia como mecanismo de control de los hombres sobre las mujeres. UN وإن الإفلات من العقوبة على العنف المرتكب ضد النساء يعقِّد آثار هذا العنف الذي يُستخدم كوسيلة لسيطرة الذكور على النساء.
    Seguir esforzándose por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة
    Por ejemplo, en 1997 la UNESCO aprobó la resolución 29, en la que condenó la violencia contra los periodistas. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت اليونسكو في عام 1997 القرار 29 المتعلق بإدانة العنف المرتكب ضد الصحفيين.
    La Unión Europea afronta el problema de la violencia contra los niños mediante actividades externas y programas de financiación internos. UN ويعالج الاتحاد الأوروبي مشكلة العنف المرتكب ضد الأطفال عن طريق اتخاذ إجراءات خارجية ووضع برامج تمويل داخلية.
    Otra delegación pidió que se establecieran medidas eficaces para eliminar todas las formas de xenofobia y discriminación racial. Era preciso que en todo mandato que cumplieran las Naciones Unidas se vigilara la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وطالب وفد آخر بإدخال تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال كره اﻷجانب والتمييز العنصري، وقال إن من الضروري رصد عملية القضاء على العنف المرتكب ضد المرأة تحت أي ولاية تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    violencia contra la mujer, incluso las trabajadoras migratorias UN العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المرتكب ضد العاملات المهاجرات
    Desde las elecciones de 1993, no ha habido ningún caso en que se haya detenido y condenado a los responsables de los casos de violencia contra periodistas. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    violencia contra la mujer, violaciones, abusos sexuales y explotación sexual UN العنف المرتكب ضد المرأة والاغتصاب والانتهاكات الجنسية والاستغلال
    Entre las cuestiones abordadas en la Plataforma de Acción de Beijing, la violencia contra la mujer tiene especial importancia para Liechtenstein. UN ٨ - وأضافت أن من مجالات منهاج عمل بيجين ذات اﻷهمية الحاسمة لبلدها مسألة العنف المرتكب ضد المرأة.
    Los informes conceden gran importancia a eliminar la violencia contra la mujer. UN إذ تعلﱢق التقارير أهمية كبيرة على القضاء على العنف المرتكب ضد المرأة.
    III. violencia contra LAS MUJERES REFUGIADAS Y LAS INTERNAMENTE DESPLAZADAS 160 - 230 37 UN ثالثا - العنف المرتكب ضد اللاجئات والمشردات داخليا ٠٦١ - ٠٣٢ ٥٣
    En la esfera de la violencia contra las mujeres, se ha aprobado una legislación a fin de brindar mayor protección a los miembros femeninos de nuestra sociedad. UN وفي مجال العنف المرتكب ضد المرأة سنت تشريعات لتوفير مزيد من الحماية لﻹناث في المجتمع.
    Una delegación de observadores que representaba a algunas organizaciones no gubernamentales pidió que se prestase más atención a la cuestión de la violencia contra las mujeres refugiadas. UN وطلب وفد ممثل لمنظمة غير حكومية بصفة مراقب، إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة العنف المرتكب ضد اللاجئات.
    La violencia contra la mujer y los delitos cometidos por jóvenes y contra jóvenes despiertan especial preocupación. UN ويمثل العنف المرتكب ضد المرأة والجرائم التي يرتكبها الشباب والجرائم التي تستهدفهم مصدر قلق خاص.
    La mayoría de los relatores especiales también mencionaron la cuestión de la violencia contra la mujer dentro y fuera del ámbito de la familia. UN وذكر معظم الخبراء الخاصين أيضا قضية العنف المرتكب ضد المرأة داخل الأسرة وخارجها.
    La violencia contra la mujer constituye un obstáculo considerable al logro de los derechos humanos de las mujeres. UN 47 - إن العنف المرتكب ضد المرأة يعد عقبة كؤودا أمام تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية.
    Del informe se desprenden asimismo algunos atrasos y carencias, por ejemplo, el hecho de no haberse aprobado la ley relativa a la violencia ejercida contra la mujer y contra el acoso sexual. UN كما حدثت، في ذات الوقت، تأخيرات وسلبيات، مثل عدم تصديق قانون العنف المرتكب ضد المرأة والذي يحظر المضايقة الجنسية.
    Los actos de violencia cometidos contra los serbios en esas zonas parecen, sin embargo, tener la finalidad política más precisa de desalojarlos de dichas zonas. UN غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق.
    la violencia perpetrada contra la población civil ha alcanzado niveles aterradores. UN وقد بلغ مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين مستويات مخيفة.
    Además, la parte afectada puede recurrir al Tribunal de Justicia si no se ha seguido debidamente la causa penal para castigar un delito, en este caso la violencia cometida contra la mujer. UN كما يجوز للطرف الذي يتعلق به الأمر التقدم بشكوى إلى محكمة العدل إذا لم تُقم الدعوى أو لم تستمر إقامتها بالنسبة للجريمة المرتكبة، وهي في هذه الحالة العنف المرتكب ضد المرأة.
    También expresó su preocupación por la violencia dirigida contra los niños en tiempos de guerra y conflicto y por la existencia del trabajo infantil, especialmente en las explotaciones mineras y plantaciones. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء العنف المرتكب ضد الأطفال في أوقات الحروب والصراعات وإزاء عمل الأطفال، وخاصة في المناجم والمزارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus