Se dijo que la policía se abstuvo de intervenir para impedir la violencia y proteger a las víctimas. | UN | وأفيد بأن، الشرطة لم تتدخل لوقف العنف وحماية الضحايا. |
Hay leyes y medidas vigentes para prevenir esa violencia y proteger a las víctimas. | UN | وهناك قوانين وتدابير لمنع هذا العنف وحماية ضحاياه. |
Es una expresión del compromiso político de un país de trabajar para prevenir la violencia y proteger la dignidad y la integridad física de los niños. | UN | فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
Un importante desafío sigue siendo la contención de la violencia y la protección de las personas atrapadas en las zonas de conflicto. | UN | وأحد التحديات الرئيسية المشتركة التي لا تزال قائمة هو احتواء العنف وحماية الناس في مناطق الصراع. |
Es una expresión del compromiso político de un país de trabajar en pos de la prevención de la violencia y la protección de la dignidad y la integridad física de los niños. | UN | وهو تعبير عن التزام البلد السياسي بالعمل من أجل منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
H. Prevención de la violencia y protección de la seguridad de las minorías religiosas | UN | حاء- منع أعمال العنف وحماية أمن الأقليات الدينية |
a) Ponga fin a todos los actos de violencia y proteja a la población; | UN | (أ) وقف كل أشكال العنف وحماية السكان؛ |
La UNAMID también seguirá manteniendo una presencia militar sólida en las zonas de conflicto y de posible conflicto a fin de impedir que estalle la violencia y proteger a la población civil. | UN | وستستمر البعثة أيضا في الحفاظ على وجود عسكري قوي في النزاع ومناطق النزاع المحتملة من أجل ردع العنف وحماية المدنيين. |
La voluntad política para prevenir la violencia y proteger a las comunidades vulnerables es un requisito indispensable. | UN | فلا سبيل أبدا إلى منع العنف وحماية المجتمعات المحلية الضعيفة دون توافر الإرادة السياسية. |
La Fuerza hizo cuanto estuvo a su alcance para limitar la violencia y proteger a la población civil. | UN | ٢٤ - وبذلت القوة ما في وسعها للحد من العنف وحماية السكان المدنيين. |
El abogado de los autores también subrayó la urgente necesidad de que se reunieran datos de manera sistemática y se publicaran anualmente las estadísticas por ser el único medio de evaluar el grado de aplicación y eficacia de las medidas jurídicas para impedir la violencia y proteger a las víctimas. | UN | وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها. |
El abogado de los autores también subrayó la urgente necesidad de que reunieran datos de manera sistemática y se publicaran anualmente estadísticas por ser el único medio de evaluar el grado de aplicación y eficacia de las medidas jurídicas para impedir la violencia y proteger a las víctimas. | UN | وشدد أيضا على ضرورة القيام على وجه الاستعجال بجمع البيانات بصورة منتظمة وبنشر إحصاءات سنوية، فهذه هي الطريقة الوحيدة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير القانونية لمنع العنف وحماية الضحايا ومدى فعاليتها. |
Obtención de un apoyo firme, en particular una financiación cabal para fomentar el progreso en la prevención de la violencia y la protección de los niños contra todas las formas de violencia. | UN | ● تأمين دعم راسخ، بما في ذلك تأمين تمويل سليم، لتشجيع التقدم في منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Esto incluye la prevención de la violencia y la protección de los niños en línea. | UN | ويشمل ذلك منع العنف وحماية الطفل على الإنترنت. |
72. El Salvador destacó los progresos de Colombia en la lucha contra la violencia y la protección de la población. | UN | 72- وسلطت السلفادور الأضواء على التقدُّم الذي أحزرته كولومبيا في مكافحة العنف وحماية السكان. |
H. Prevención de la violencia y protección de la seguridad de las minorías religiosas 53 - 64 10 | UN | حاء - منع أعمال العنف وحماية أمن الأقليات الدينية 53-64 12 |
a) Ponga fin a todos los actos de violencia y proteja a su población; | UN | (أ) وقف جميع أعمال العنف وحماية سكانها؛ |