"العوائق التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los obstáculos que
        
    • las barreras que
        
    • los obstáculos con que
        
    • los impedimentos que
        
    • las limitaciones que
        
    • Factores que
        
    • obstáculo
        
    • las trabas que
        
    • los obstáculos a que
        
    Los acontecimientos ocurridos durante el año han puesto de relieve los obstáculos que durante tanto tiempo impidieron a la FPNUL el cumplimiento de su mandato. UN وأبرزت اﻷحداث التي جرت خلال العام العوائق التي تمنع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ وقت طويل من تنفيذ ولايتها.
    Para ello, debemos eliminar todos los obstáculos que se oponen a su desarrollo. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن نزيل جميع العوائق التي تعترض تطويرها.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة.
    Hemos de seguir rompiendo las barreras que impiden a los países más pobres el acceso a los mercados más lucrativos del mundo. UN ويتعين علينا أن نواصل إزالة العوائق التي تمنع أشد البلدان فقرا من الوصول الى أسواق العالم التي تعود بربح أكبر.
    Solamente resaltaré algunos de los elementos principales de la Memoria, centrándonos quizás en los obstáculos que impiden a la Organización prestar un servicio óptimo a sus Estados Miembros. UN وحسبنا أن نسلط اﻷضواء على بعض عناصرها الرئيسيـــة، وأن نركز، إن أستطعنا، على بعض العوائق التي تمنع المنظمة من توفير الخدمة المثلى للدول اﻷعضاء.
    Ofrece un análisis claro, preciso y equilibrado, además de información directa, sobre la situación actual y sobre muchos de los obstáculos que aún tiene que encarar el sistema de las Naciones Unidas. UN إذ تقدم تحليلا واضحا ودقيقا ومتوازنا عن الحالة الحاضرة ومعلومات صريحة عنها، وكذلك عن الكثير من العوائق التي لا يزال يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة التصدي لها.
    Ese llamamiento no es un llamamiento a la caridad, sino más bien a la eliminación de los obstáculos que atenazan todos los esfuerzos de África en pro de su desarrollo. UN وليست هذه المناشدة لتقديم اﻹحسان وإنما ﻹزالة العوائق التي تثبط جميع جهود أفريقيا من أجل التنمية.
    También hace falta eliminar los obstáculos que impiden que las exportaciones procedentes de países en transición tengan acceso a los mercados. UN وينبغي أيضا إزالة العوائق التي تقف في وجه وصول صادرات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اﻷسواق.
    La Conferencia se centró en familiarizar a mujeres jóvenes con carreras no tradicionales y facilitar las deliberaciones sobre los obstáculos que han impedido el acceso de las mujeres a estas profesiones. UN وركز المؤتمر على تعريض الشابات للمهن غير التقليدية وسهل المناقشات بشأن العوائق التي حالت دون متابعة المرأة لهذه المهن.
    Las mujeres que trabajan en ellos encuentran muchos de los obstáculos que enfrentan las empleadas en otras empresas, tal como se señala al examinar el artículo 10 infra. UN وتواجه المرأة العاملة في وسائط اﻹعلام العديد من العوائق التي تواجهها المرأة العاملة في الصناعات اﻷخرى، كما هو مبين في إطار المادة ١٠ أدناه.
    Nuestra prioridad actual es eliminar los obstáculos que impiden un regreso importante de miembros de las minorías a la parte oriental de la República Srpska. UN ٦٧ - وتتركز أولوية عملنا اﻵن على إزالة العوائق التي تحول دون عودة أعداد كبيرة من اﻷقليات إلى شرقي جمهورية صربسكا.
    Estudios sectoriales sobre cómo eliminar los obstáculos que impiden la adopción de medidas de mitigación, como los obstáculos del mercado a los incentivos para la difusión de energías renovables UN إجراء دراسات قطاعية عن كيفية إزالة العوائق التي تعترض سبيل اعتماد تدابير التخفيف، مثل العوائق السوقية التي تعترض سبيل تطبيق آليات حفز تغلغل الطاقة المتجددة
    Nuestra Organización está destinada a desempeñar un papel de vanguardia en la superación de los obstáculos que se oponen a la paz y el progreso mundiales. UN إن منظمتنا مقصود منها أن تؤدي دورا قياديا في التغلب على العوائق التي تعرقل السلم والتقدم في العالم.
    El profesor Evans se refirió a los obstáculos que se oponían a una institucionalización creativa, mencionando como ejemplo de esta confusión las reacciones a la OMC. UN وأشار البروفسور إيفانز إلى العوائق التي تحول دون البناء المبدع للمؤسسات، مستشهدا بردود الفعل على منظمة التجارة العالمية كمثال على هذا اللبس.
    No podemos hacer caso omiso de los obstáculos que impiden disfrutar plenamente de los derechos humanos. UN ولا يمكننا أن نغض النظر عن العوائق التي تحول دون الاستمتاع الكامل بحقوق الإنسان.
    Uno de sus objetivos principales es facilitar los viajes turísticos, particularmente en relación con las barreras que restringen los desplazamientos a través de fronteras nacionales. UN ومن أهدافه الرئيسية تسهيل السفر السياحي. لا سيما العوائق التي تقيد التحرك عبر الحدود الوطنية.
    Es necesario eliminar los obstáculos y derribar las barreras que se oponen al éxito de estos programas para que podamos avanzar y alcanzar nuestros objetivos. UN ويجب إزالة العوائق التي تحول دون نجاح تلك البرامج وهدم الحواجز لكي نتحرك قدما للأمام ونحقق أهدافنا.
    Los cupos y la democracia paritaria son formas de compensar por los obstáculos con que tropieza la mujer. UN ويشكل تحديد الحصص أو تحقيق ديمقراطية التكافؤ إحدى الطرق للتغلب على العوائق التي تعترض المرأة.
    También se instó a la UNMIN a ayudar a superar los impedimentos que se oponían al progreso, según procediera. UN كما جرى حث البعثة على المساعدة عن طريق تيسير تذليل العوائق التي تعوق التقدم حسبما يلزم.
    Es menester intensificar el empeño puesto en la ejecución de la reforma en la región a fin de eliminar algunas de las limitaciones que tienen actualmente estos países en materia de crecimiento. UN ومن اللازم تكثيف جهود تنفيذ الإصلاح في المنطقة لإزالة بعض العوائق التي تصادفها حاليا هذه البلدان على طريق النمو.
    Factores que obstaculizan la asistencia judicial recíproca UN العوائق التي تواجه المساعدة القانونية المتبادلة
    El obstáculo más formidable a la proliferación de las armas nucleares es la dificultad de adquirir cantidades suficientes de material nuclear que pueda emplearse en la fabricación de armas. UN وإن أشد العوائق التي تمنع انتشار الأسلحة النووية هو صعوبة الحصول على كميات من المواد النووية تكفي لصنع الأسلحة.
    Un ejemplo elocuente de las trabas que estos Estados han puesto es su rechazo a aprobar un contrato de compra de 100 ambulancias solicitadas por el Ministerio de Sanidad para cubrir las necesidades de los hospitales iraquíes y reforzar el sistema de urgencias, que tiene gran escasez de medios, lo que hace que mueran miles de enfermos al no disponerse de medios para trasladarlos a los hospitales a tiempo. UN ومن اﻷمثلة الصارخة على العوائق التي تضعها تلك الدول رفضها لعقد شراء ١٠٠ سيارة إسعاف طلبتها وزارة الصحة لتلبية احتياجات المستشفيات العراقية وتعزيز نظام اﻹسعاف الفوري الذي يعاني من نقص كبير مما يؤدي إلى وفاة المئات من المرضى بسبب عدم القدرة على نقلهم إلى المستشفيات في الوقت المناسب.
    Un año no es suficiente para superar los obstáculos a que se enfrenta el INSTRAW. UN وأضافت أن عاماً واحداً ليس كافياً للتغلب على العوائق التي كان المعهد يواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus