"العوائق الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principales obstáculos
        
    • las principales limitaciones
        
    • los mayores obstáculos
        
    • las principales barreras
        
    • obstáculo importante
        
    • los principales impedimentos
        
    • principal obstáculo
        
    • los impedimentos principales
        
    • de los obstáculos principales
        
    los principales obstáculos a la circulación dentro de la ciudad han sido la actividad continua de los francotiradores y el bombardeo constante. UN لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل.
    Es claro que el hecho de que Israel continúe ocupando el Líbano meridional es uno de los principales obstáculos que se oponen a un arreglo completo de la cuestión del Oriente Medio. UN من الواضح أن احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان يشكل واحدا من العوائق الرئيسية أمام التسوية الشاملة لمسألة الشرق اﻷوسط.
    Los Estados débiles constituyen hoy uno de los principales obstáculos a un gobierno eficaz, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN فالدول الضعيفة هي إحدى العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الحكم الفعال اليوم، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. UN وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية.
    Cual lo indican los datos recogidos a lo largo de los cinco ciclos, este sigue siendo uno de los mayores obstáculos a la extradición. UN وكما يتضح من البيانات التي جمعت طوال فترات الإبلاغ فإن هذه المسألة لا تزال من العوائق الرئيسية التي تعترض تسليم المطلوبين.
    ¿Cuáles son las principales barreras a la creación de empleos y oportunidades de sustento para los jóvenes y las mujeres en las ciudades? ¿Qué experiencias exitosas se pueden aportar? UN ما هي العوائق الرئيسية التي تحول دون إيجاد فرص العمل والمعيشة للشباب والنساء في المدن؟ وما هي التجارب الناجحة التي يمكن تقاسمها؟
    El hecho de que subsistan los conflictos y la ocupación extranjera es otro obstáculo importante para el adelanto de la mujer. UN وذكر أن استمرار الصراعات والاحتلال الأجنبي هما من العوائق الرئيسية الأخرى التي تعوق تقدُّم المرأة.
    Muchos señalaron que las plagas y la falta de simiente, herramientas, capital financiero y mano de obra en el hogar eran los principales impedimentos. UN وأشارت أسر كثيرة إلى آفات الحيوان ونقص البذور والأدوات ورأس المال، والأشغال البيتية، باعتبارها العوائق الرئيسية.
    los principales obstáculos que se oponen a la eficiencia energética son los siguientes: UN أما العوائق الرئيسية التي تحول دون تحقيق فعالية استخدام الطاقة فهي كالتالي:
    los principales obstáculos a la prevención en Malasia son las desigualdades de género, el estigma y la discriminación. UN إن العوائق الرئيسية التي تحول دون الوقاية في ماليزيا تكمن في التفاوتات بين الجنسين والتشهير والتمييز.
    El análisis reveló que los costos se consideraban en general uno de los principales obstáculos a la transferencia de tecnología. UN وكشف التحليل أن التكاليف تعتبر أحد العوائق الرئيسية أمام نقل التكنولوجيا.
    i) La determinación y superación de los principales obstáculos a la ordenación sostenible de las tierras; UN `1` تحديد العوائق الرئيسية التي تعترض الإدارة المستدامة للأراضي وإزالتها؛
    2. Examinar las experiencias de los países en atraer corrientes de inversión y de financiación para el desarrollo no creadora de deuda, con objeto de precisar los factores positivos y los principales obstáculos a las corrientes de inversión y de financiación. UN ٢ ـ دراسة تجارب البلدان في مجال اجتذاب التدفقات الاستثمارية والتمويل اﻹنمائي غير المنشئ للديون، بغية تحديد العوامل الايجابية وكذلك العوائق الرئيسية التي تعترض الاستثمار والتدفقات المالية.
    Señaló los principales obstáculos que se oponen a la realización de los derechos humanos y apuntó los defectos, especialmente en la protección internacional de esos derechos, así como las medidas concretas que deberían contribuir a superar las dificultades existentes. UN وحدد العوائق الرئيسية التي تقف أمام إعمال حقوق اﻹنسان وأوجه القصور الكامنة، ولا سيما في مجال حماية هذه الحقوق دوليا، وكما حدد التدابير التي يفترض أن تساهم في التغلب على الصعوبات القائمة.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de servicios electrónicos de información en el extranjero es el elevado costo de los enlaces para comunicar los datos. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية القائمة أمام تطوير خدمات معلومات الكترونية خارج الحدود القومية في التكلفة العالية لوصلات نقل البيانات.
    Debemos determinar con claridad sobre quién recaen las principales responsabilidades; debemos determinar con claridad dónde se hallan las principales posibilidades de cambio positivo; y debemos determinar con claridad cuáles son los principales obstáculos que se oponen al progreso. UN ويجب أن ندرك بوضوح أين تكمن المسؤوليات الرئيسية. ويجب أن ندرك بوضوح أين يمكن أن توجد اﻷداة الرئيسية لتحقيق التغيير اﻹيجابي. ويجب أن ندرك بوضوح العوائق الرئيسية التي تواجه التقدم.
    El servicio de la deuda externa de África, que ha alcanzado proporciones alarmantes, constituye uno de los principales obstáculos al desarrollo socioeconómico de nuestro continente. UN لقد وصلت خدمة الديون في أفريقيا اﻵن إلــى أبعاد مثيرة للجــزع، وغدت تشكل أحد العوائق الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية فــي قارتنــا.
    Uno de los principales obstáculos para la paz y el disfrute de los derechos humanos por toda la población de la región es que continúan existiendo asentamientos israelíes en los territorios ocupados que, en virtud del derecho internacional, son ilegales. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية أمام السلام وأمام تمتع جميع سكان المنطقة بحقوق اﻹنسان في استمرار وجود المستوطنات الاسرائيلية داخل اﻷراضي المحتلة وهو ما يعتبر غير شرعي طبقا للقانون الدولي.
    las principales limitaciones guardan relación con la insuficiencia de los recursos financieros y humanos para ejecutar los programas básicos. UN وتتعلق العوائق الرئيسية بعدم كفاية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج اﻷساسية.
    28. El objetivo de la misión era detectar los mayores obstáculos y las condiciones que ofrecerían a los desplazados soluciones duraderas a su situación. UN 28- وكان الهدف من البعثة هو تحديد العوائق الرئيسية والظروف التي تمكن المشردين من إيجاد حلول مستدامة لوضعهم.
    El Gobierno de El Salvador busca promover una estrategia de combate al VIH/SIDA mediante la eliminación de medidas y conductas basadas en la discriminación como una de las principales barreras y como una respuesta efectiva, asimismo, a la epidemia del VIH/SIDA. UN وتسعى حكومة السلفادور لتعزيز استراتيجية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق القضاء على التدابير والسلوكيات التمييزية - وهي أحد العوائق الرئيسية - كاستجابة فعالة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    impunidad continúa incontrolada. Un obstáculo importante es la falta de investigaciones independientes, meticulosas y amplias, que incluyan la documentación efectiva de las pruebas de la tortura. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية في عدم إجراء تحقيقات مستقلة ودقيقة وشاملة، بما في ذلك التوثيق الفعلي لأدلة ارتكاب التعذيب.
    Los datos reunidos en los ciclos de presentación de informes indican que éste es uno de los principales impedimentos que aún subsisten para la extradición. UN وتشير البيانات التي جمعت طوال فترات الإبلاغ إلى أن ذلك كان أحد العوائق الرئيسية المتبقية أمام تسليم المجرمين.
    La falta de conocimientos, compromisos y recursos sigue siendo el principal obstáculo. UN وما زال الافتقار إلى الوعي والالتزام والموارد تشكل العوائق الرئيسية.
    Uno de los impedimentos principales para promover proyectos de asistencia técnica en materia de informatización era la falta general de comprensión por los funcionarios superiores de los servicios de justicia penal de la importancia de la aplicación de la tecnología informática en la administración de la justicia penal y de los requisitos previos para su introducción. UN وأشير الى أن أحد العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل مواصلة تقدم مشاريع المساعدة التقنية في مجال الحوسبة هو افتقار كبار مديري العدالة الجنائية بصورة عامة الى الوعي بكل من أهمية ادخال التكنولوجيا الحاسوبية في مجال ادارة العدالة الجنائية وشروط ادخالها.
    La falta de información constituye uno de los obstáculos principales para que los gobiernos y las industrias adopten tecnologías y métodos de ordenación menos contaminantes y más eficientes desde el punto de vista ecológico. UN ٣٦ - ويشكل نقص المعلومات أحد العوائق الرئيسية أمام اعتماد الحكومات والصناعة لتكنولوجيات وأدوات إدارية أقل تلويثا وفعالة إيكولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus