"العودة إلى الوطن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de repatriación
        
    • la repatriación
        
    • repatriarse
        
    • repatriación y
        
    • repatriación a
        
    • ser repatriados
        
    • regresar a sus hogares
        
    • su repatriación
        
    • regresar a su país
        
    • retorno
        
    • regreso al hogar
        
    • ir a casa
        
    • repatriación de
        
    • volver a sus hogares
        
    • regreso a casa
        
    La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. UN وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥.
    La aplicación de los programas de repatriación o reasentamiento se basará en el principio de la libre elección. UN وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر.
    Hipótesis utilizadas en la valoración de las obligaciones por prestaciones de repatriación UN الافتراضات المستخدمة في تقييم التزامات استحقاقات منحة العودة إلى الوطن
    Por esta razón, el Grupo llega a la conclusión de que los costos salariales pagados tras la repatriación no deben indemnizarse. UN ولهذا السبب، يخلص الفريق إلى أن التكاليف المتعلقة بالمرتبات التي دفعت بعد العودة إلى الوطن لا ينبغي تعويضها.
    Las negociaciones relativas a la repatriación a menudo constituyen un primer paso importante para establecer contactos entre las partes en el conflicto. UN فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع.
    Hipótesis utilizadas en la valoración de las obligaciones por prestaciones de repatriación UN الافتراضات المستخدمة في تقييم التزامات استحقاقات منحة العودة إلى الوطن
    Hipótesis utilizadas en la valoración de las obligaciones por prestaciones de repatriación UN الافتراضات المستخدمة في تقييم التزامات استحقاقات منحة العودة إلى الوطن
    Además de la indemnización por rescisión del nombramiento, un funcionario saliente también tiene derecho a una prima de repatriación. UN وبالإضافة إلى تعويض إنهاء الخدمة، يكون من حق الموظف المفصول الحصول على منحة العودة إلى الوطن.
    54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. UN ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان.
    A continuación se resumen las actividades que se emprenderán conforme al programa de repatriación. UN اﻷنشطة يـرد أدنـاه موجـز لﻷنشطـة المقـرر الاضطلاع بها في إطار برنامج العودة إلى الوطن.
    54. Entre los movimientos de repatriación más importantes que tuvieron lugar en 1992 figuran los de regreso a Camboya y el Afganistán. UN ٤٥ ـ ومن أهم حركات العودة إلى الوطن التي تمت في عام ٢٩٩١، حركات العودة إلى كمبوديا وأفغانستان.
    127. El ritmo de repatriación dependerá de los acontecimientos en Liberia, en particular la situación de seguridad y la democratización. UN ١٢٧- ستتوقف وتيرة العودة إلى الوطن على التطورات الحاصلة في ليبيريا، ولا سيما الحالة الأمنية وإحلال الديمقراطية.
    En vista de que los gastos de repatriación fueron muy superiores a lo previsto, la asignación para repatriación voluntaria fue incrementada en consecuencia con cargo a la Reserva del Programa. UN وبما أن تكاليف العودة إلى الوطن كانت أعلى بكثير مما كان مرتقبا، رفعت منحة العودة الطوعية إلى الوطن بما يتناسب مع ذلك أخذا من احتياطي البرنامج.
    En el Afganistán, la reanudación de la violencia ha obstaculizado la corriente de repatriación. UN ففي أفغانستان، أحدث العنف المتجدد نكسة لتدفق العودة إلى الوطن.
    Programa de asistencia posterior a la repatriación en Etiopía, Kenya y Uganda UN برنامج ما بعد العودة إلى الوطن من إثيوبيا وكينيا وأوغندا
    Se mencionaron casos en que la repatriación no había sido totalmente voluntaria. UN وأشير إلــــى حالات لم تكن فيها العودة إلى الوطن طوعية تماما.
    Actividades para suministrar a los refugiados la documentación personal pertinente para la repatriación. UN تتعلق اﻷنشطة في هذا المجال بتزويد اللاجئين بالوثائق الشخصية الصحيحة اللازمة من أجل العودة إلى الوطن.
    En caso de que los somalíes puedan repatriarse en 1994, la asignación para 1995 será revisada a la baja como corresponda. UN وإذا استطاع الصوماليون العودة إلى الوطن عام ٤٩٩١ سيعدﱠل مخصص ٥٩٩١ بالتخفيض.
    También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.
    En Belice un proyecto de efecto rápido está facilitando la integración local de varios miles de refugiados centroamericanos que han decidido no ser repatriados. UN وفي بليز، ينفذ برنامج سريع التأثير ييسر الادماج المحلي لعدة آلاف من لاجئي أمريكا الوسطى لم يختاروا العودة إلى الوطن.
    Señor Presidente, hay muchas situaciones en que las personas quieren regresar a sus hogares pero tienen miedo de hacerlo. UN في حالات كثيرة يريد الناس العودة إلى الوطن لكنهم يخشون القيام بذلك.
    La responsabilidad principal del oficial de políticas será reducir la probabilidad de transmisión del VIH al personal de la UNAMSIL o por éste mientras se encuentre en la Misión, así como después de su repatriación. UN ويركّز شاغل الوظيفة بشكل رئيسي على الحد من إمكانية انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بواسطة موظفي بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وإليهم أثناء البعثة، وكذلك بعد العودة إلى الوطن.
    En colaboración con el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) el Sudán ha descubierto que aproximadamente 90% de los refugiados desea regresar a su país de origen. UN وقد تبين للسودان، بالتعاون مع المفوضية، ومع برنامج الغذاء العالمي أن نحو ٩٠ في المائة من اللاجئين يرغبون في العودة إلى الوطن اﻷم.
    En efecto, la restitución de la vivienda es parte indispensable de toda estrategia encaminada a promover, proteger y hacer efectivo el derecho al retorno. UN وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله.
    En algunas partes del mundo, los acontecimientos políticos pueden estar provocando cambios que hagan posible pasar del sufrimiento humano al regreso al hogar. UN إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيداً عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن.
    Fui a preguntarle al chef si podía ir a casa. Open Subtitles جئتُ لأسال الطاهي لو كان بإمكاني العودة إلى الوطن.
    repatriación de Bangladesh hacia Myanmar UN العودة إلى الوطن من بنغلاديش إلى ميانمار
    Por lo que respecta a la integración local, el nuevo Gobierno ha alentado oficialmente a los refugiados que no deseen volver a sus hogares a que se integren como ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia. UN أما بالنسبة لعملية الدمج المحلية فقد شجعت الحكومة الجديدة بصورة رسمية اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن على الاندماج كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Estoy tratando de golpear hasta por $ 50 para el regreso a casa. Open Subtitles أحاول أن أخذ منه 50 دولار من أجل العودة إلى الوطن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus