"الغرض منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fin de
        
    • por objeto
        
    • destinadas a
        
    • destinados a
        
    • su propósito
        
    • su objetivo
        
    • su finalidad
        
    • objetivo de
        
    • propósito de
        
    • finalidad de
        
    • destinada a
        
    • con objeto de
        
    • cuyo objetivo
        
    • destinado a
        
    • para qué eran
        
    La autora afirma que esas afirmaciones se hicieron para desestabilizar a su madre con el fin de obtener pruebas contra el padre de la autora. UN وتقول صاحبة البلاغ إن هذه التصريحات كان الغرض منها التأثير على والدتها من أجل الحصول على أدلة ضد والد صاحبة البلاغ.
    Sin embargo, muchas veces el matrimonio mysiar es una práctica que tiene por objeto legalizar relaciones sexuales en un entorno social riguroso. UN ولكن كثيراً ما يكون زواج المسيار ممارسة الغرض منها إضفاء صبغة قانونية على علاقات جنسية في بيئة اجتماعية صارمة.
    Esas cantidades se acreditan al Fondo General, puesto que están destinadas a sufragar gastos generales. UN وتقيد هذه الأموال لحساب الصندوق العام حيث أن الغرض منها هو تغطية النفقات العامة.
    vi) preparen proyectos de comentario concisos destinados a explicar los textos aprobados en cada período de sesiones sobre su tema. UN إعداد مشاريع تعليقات مقتضبة، كل عن موضوعه، يكون الغرض منها شرح النصوص التي تُعتمد في كل دورة.
    Estas medidas especiales pueden adoptar varias formas, según cual sea su propósito. UN ويمكن أن تتخذ التدابير الخاصة أشكالاً متنوعة بحسب الغرض منها.
    su objetivo es supervisar atentamente la calidad de la educación en las escuelas de niñas. UN ويتمثل الغرض منها في رصد نوعية التعليم المقدم في مدارس البنات عن كثب.
    su finalidad es también presentar denuncias, proponer proyectos y supervisar la actuación de la administración. UN ويتمثل الغرض منها أيضاً في إحالة البلاغات، واقتراح المشاريع، والإشراف على الإجراءات الحكومية.
    No se apuntaba únicamente hacia el objetivo de economizar dinero. UN ولم يكن الغرض منها هو مجرد تحقيق وفورات مالية.
    Creo que esta transición habla más acerca de los expertos que interpretaron su propósito que del real propósito de la figura misma. TED أعتقد أن هذا التحول يدلّ أكثر على العلماء الذين حددوا الغرض منها عوضاَ عن الغرض الأساسي وهو معرفة نفسها.
    Indonesia envió misiones de programación a varios países africanos con el fin de facilitar la transferencia de conocimientos técnicos en el sector agrícola. UN وأوفدت إندونيسيا بعثات للبرمجة إلى عدة بلدان أفريقية، الغرض منها نقل الخبرة في القطاع الزراعي.
    Indonesia envió misiones de programación a varios países africanos con el fin de facilitar la transferencia de conocimientos técnicos en el sector agrícola. UN وأوفدت إندونيسيا بعثات للبرمجة إلى عدة بلدان أفريقية، الغرض منها نقل الخبرة في القطاع الزراعي.
    Se aplican algunas restricciones en materia de sucesiones, con el fin de proteger los derechos del cónyuge superviviente y de los hijos. UN وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة.
    Otras recomendaciones tenían por objeto lograr que el ACNUR se fuera apartando gradualmente de las actividades de asistencia material. UN أما التوصيات الأخرى، فقد كان الغرض منها فك ارتباط المفوضية تدريجياً بالأنشطة القائمة على المساعدة المادية.
    Si bien no tiene por objeto conceder la impunidad, reconoce la necesidad de garantizar la justicia y de reconstruir nuestras respectivas naciones. UN وليس الغرض منها إتاحة الإفلات من العقاب؛ غير أنها تعترف بضرورة إقامة العدل وكذلك الحاجة إلى إعادة بناء بلدينا.
    El Gobierno ha introducido nuevas leyes destinadas a fortalecer a la policía australiana para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وسنت الحكومة تشريعات جديدة الغرض منها تعزيز أجهزة إنفاذ القانون الأستراليـة من أجل الوفاء بما علينا من واجبات بموجب معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    De conformidad con lo anterior, la Superintendencia General de Bancos y otras Instituciones Financieras ha emitido una serie de circulares, destinadas a regular las operaciones financieras efectuadas por la delincuencia organizada; así como las de los terroristas. UN وتمشيا مع ما ورد أعلاه، أصدرت الهيئة العامة للرقابة على المصارف والمؤسسات المالية الأخرى سلسلة من النشرات الغرض منها ضبط العمليات المالية التي تقوم بها الجريمة المنظمة والإرهابيون على حد سواء.
    La Comisión opina que, dado que estos artículos están destinados a tener una aplicación global, no pueden ser demasiado detallados. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي.
    El Grupo Consultivo Superior observó además que algunos elementos individuales no habían logrado su propósito. UN ولاحظ الفريق الاستشاري كذلك أن بعض العناصر المتعلقة بالأفراد لم تحقق الغرض منها.
    También apoyamos el levantamiento inmediato de las sanciones cuando hay motivos suficientes para creer que han conseguido su objetivo. UN ونؤيد كذلك الرفع الفوري للجزاءات عندما تتوفر أسباب كافية للاعتقاد بأنها حققت الغرض منها.
    su finalidad es controlar estrechamente la calidad de la educación en las escuelas de niñas. UN ويتمثل الغرض منها في رصد نوعية التعليم المقدم في مدارس البنات رصداً وثيقاً.
    Con arreglo a su documento fundacional, el objetivo de la NEPAD es consolidar la democracia y una sólida gestión económica en el continente. UN ووفقا لصك تأسيس المبادرة، فإن الغرض منها هو تعزيز الديمقراطية والإدارة الاقتصادية السليمة داخل القارة.
    Nuestros ensayos tuvieron el propósito de la defensa y la búsqueda del equilibrio estratégico en la región. UN وتجاربنا كانت ذات وجهة دفاعية وكان الغرض منها إقرار التوازن الاستراتيجي في المنطقة.
    La finalidad de ese documento era proponer diversas opciones y modalidades para aumentar la eficacia del Comité en el futuro. UN وكان الغرض منها توفير عدد من الخيارات والطرائق الممكنة التي يمكنها أن تعزز فعالية اللجنة في المستقبل.
    i) Una operación destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad, establecida por el órgano competente de las Naciones Unidas y realizada bajo su autoridad; UN ' ١ ' عملية يكون الغرض منها صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين، ينشئها الجهاز المختص باﻷمم المتحدة ويضطلع بها تحت سلطته؛
    Marruecos ha establecido una estrategia anual de alfabetización con objeto de reducir la tasa de analfabetismo al 20% antes del año 2010. UN وأضاف أن المغرب وضعت استراتيجية سنوية لمكافحة الأمية الغرض منها هو تخفيض معدل الأمية إلى 20 في المائة بحلول عام 2010.
    El artículo 15 es uno de varios artículos en que se consagran principios y normas cuyo objetivo es proteger los derechos humanos de las personas afectadas. UN تعتبر المادة ١٥ من بين المواد العديدة التي تتضمن مبادئ وقواعد الغرض منها حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين.
    Asimismo, en la Convención se estableció el Mecanismo Mundial, destinado a aumentar los recursos financieros que se asignan a los países en desarrollo afectados. UN وأنشأت نفس الاتفاقية أيضا الآلية العالمية التي كان الغرض منها رفع مستوى الموارد المالية للبلدان النامية المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus