Si se ausentan del trabajo para amamantar a sus hijos, esa ausencia no se paga. | UN | أما إذا تغيبت عن العمل لإرضاع طفلها فلا يُدفع لها أجر لفترات الغياب. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha rechazado esa alegación ni ha expuesto las razones de esa ausencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب. |
El Comité observa que el Estado Parte no ha rechazado esa alegación ni ha expuesto las razones de esa ausencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب. |
El porcentaje máximo de ausencias permitidas en el Cuerpo se ha fijado en un 25%. | UN | ويذكر أن نسبة الغياب القصوى المسموح بها في الفيلق هي 25 في المائة. |
Algunos representantes indígenas se refirieron a una falta total de instituciones que enseñaran los idiomas indígenas. | UN | وأشار بعض الممثلين اﻷصليين إلى الغياب الكامل للمؤسسات التعليمية التي تدرﱠس فيها اللغات اﻷصلية. |
Las causas que se aducían como motivos psiquiátricos de ausencia ponían de manifiesto que el 30% de los casos estaban relacionados con el trabajo. | UN | تبين من مبررات الأسباب المتعلقة بالمرض النفساني العقلي لفترات الغياب أن نسبة 30 في المائة من الحالات كانت تتصل بالعمل. |
Las causas que se aducían como motivos psiquiátricos de ausencia ponían de manifiesto que el 30% de los casos estaban relacionados con el trabajo. | UN | تبين من مبررات الأسباب المتعلقة بالمرض النفساني العقلي لفترات الغياب أن نسبة 30 في المائة من الحالات كانت تتصل بالعمل. |
Dos años después del juicio declarativo de presunción de ausencia, el tribunal podrá pronunciar la declaración de ausencia. | UN | وبعد انقضاء عامين على صدور قرار إعلان افتراض الغياب، يجوز للمحكمة أن تقرر إعلان الغياب. |
Tomaré su ausencia como un acuerdo a los pedidos del divorcio. Continuemos. | Open Subtitles | سوف اخذ هذا الغياب على انه موافقة وعلى امور الطلاق |
Esta semana, ¿quién está al cargo del ayuntamiento si perdura la ausencia del alcalde? | Open Subtitles | من المكلف بمجلس المدينة هذا الأسبوع في ظل الغياب المستمر للعمدة ؟ |
Mi delegación se une a los oradores anteriores en dar la bienvenida calurosamente a Sudáfrica a la Asamblea después de 20 años de ausencia. | UN | إن وفد بلادي يشارك المتكلمين السابقين العديدين في الترحيب بحرارة بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية بعد عشريـــــن عاما من الغياب. |
Esto se debe en gran parte a la casi ausencia de mujeres en la diplomacia hasta los años cincuenta. | UN | ويعود سبب هذا، بدرجة كبيرة، إلى الغياب التقريبي للمرأة في السلك الدبلوماسي خلال الخمسينيات. |
Se establece comunicación con los padres o tutores y, de ser necesario, se hace una visita domiciliaria para averiguar los motivos de la ausencia. | UN | ويجري الاتصال باﻵباء أو اﻷوصياء، كما ترتب، عند الاقتضاء، زيارة منزلية لمعرفة سبب أو أسباب الغياب. |
El funcionario que estuviere ausente del trabajo sin autorización no percibirá sueldos ni prestaciones mientras dure la ausencia no autorizada. | UN | وإذا غاب الموظف عن عمله بدون إذن توقف صرف مرتبه وبدلاته عن فترة الغياب بدون إذن. |
Durante el período de ausencia autorizada los funcionarios percibirán sueldo completo y todos los demás emolumentos. | UN | ويحصل الموظف في هذه الحالة على مرتبه كاملا وعلى المكافآت اﻷخرى عن فترة الغياب بإذن. |
Esto resultó difícil debido al largo período de ausencia de las tierras. | UN | وكان ذلك صعبا بسبب طول أمد الغياب عن الأراضي. |
A ese respecto, algunos miembros consideraron que la prestación por peligrosidad debía pagarse si las ausencias no excedían de siete días consecutivos. | UN | وفي هذا الصدد، رأى بعض الأعضاء أنه يتعين دفع بدل الخطر إذا لم تتجاوز فترة الغياب سبعة أيام متتالية. |
Para tener en cuenta esas ausencias, la capacidad semanal teórica ideal se multiplicó por 42. | UN | وﻷخذ هذا الغياب في الحسبان، ضرب رقم الطاقة النظرية اﻷسبوعية في ٤٢. |
El trabajo de los periodistas se ve además entorpecido por la falta virtual de enlaces telefónicos entre ambas entidades. | UN | ويعيق عمل الصحفيين أيضاً الغياب شبه التام لخطوط الهاتف بين الكيانين. |
La falta prácticamente total en la República de Belarús de datos estadísticos en este sentido demuestra, de manera indirecta, que la situación es poco satisfactoria. | UN | ومن الناحية العملية فإن الغياب الكامل في جمهورية بيلاروس لمعلومات إحصائية ليس سوى اعتراف غير مباشر بالمشكلة. |
El personal tiene la moral baja, y el ausentismo y el incumplimiento de los debidos procedimientos están adquiriendo carácter endémico. | UN | والحالة المعنوية للموظفين متدنية، مع انتشار حالات الغياب عن العمل وعدم التقيد بالإجراءات السليمة. |
- licencia de corta duración por accidente de trabajo o enfermedad profesional; | UN | الغياب المؤقت عن العمل بسبب الإصابة أثناء العمل أو المرض المهني؛ |
La participación en el año preparatorio reduce el absentismo en entre 20 y 40 clases. | UN | فالمشاركة في السنوات التمهيدية تقلص معدل الغياب من 20 إلى 40 حصة دراسية. |
Me preocupa mucho que uno de los miembros de la Conferencia tuviera que ausentarse hoy para ver si así la Conferencia de Desarme podía tomar una decisión. | UN | إنني قلقة قلقاً بالغاً ﻷن أحد اﻷعضاء اضطر إلى الغياب اليوم لكي يتيح للمؤتمر اتخاذ قرار. |
Los programas pueden tener una duración de hasta dos años, con períodos adicionales correspondientes a licencias aprobadas. | UN | ويمكن أن تمتد البرامج لفترة قد تصل إلى سنتين، مع فترات إضافية تغطى إجازات الغياب المأذون بها. |
¿Eso no es como pedir al director de colegio que te ayude a hacer novillos? | Open Subtitles | أليس هذا كسؤال المدير لمساعدتك على الغياب عن المدرسة؟ |