"الفترة التي انقضت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el período transcurrido
        
    • del tiempo transcurrido
        
    • el período que comienza
        
    • período transcurrido desde
        
    Estos informes abarcan esencialmente el período transcurrido entre la presentación del primer informe, en 1989, y el día de hoy, es decir unos ocho años. UN ويغطي هذان التقريران الفترة التي انقضت بين إصدار التقرير اﻷول في عام ١٩٨٩ حتى يومنا هذا، أي ما يقارب ثماني سنوات.
    el período transcurrido desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General se ha destacado por acontecimientos alentadores para la causa de la paz. UN وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Abarca el período transcurrido desde la publicación de los últimos informes preparados con arreglo a esas resoluciones. UN ويغطي هذا التقرير الفترة التي انقضت منذ التقارير اﻷخيرة المقدمة بموجب هذين القرارين.
    El presente informe complementa los dos anteriores, y comprende el período transcurrido desde su presentación. UN ويكمل هذا التقرير هذين التقريرين، وهو يغطي الفترة التي انقضت منذ تقديمهما.
    el período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. UN وقد تكشفت الفترة التي انقضت منذ اندلاع اﻷزمة حتى اﻵن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني.
    En el período transcurrido desde la elaboración del Primer Informe, varios sindicatos han fundado organismos de trabajo específicos en favor de la igualdad de oportunidades. UN وف الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير الأول، قامت عدة نقابات بتأسيس هيئات عاملة محددة لتكافؤ الفرص.
    En el período transcurrido desde mi último informe, hace cuatro meses, hemos seguido realizando progresos tangibles en varios ámbitos fundamentales. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    33. En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su informe anterior a la Asamblea General: UN ٣٣ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها، في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق الى الجمعية العامة:
    En realidad, el período transcurrido desde que consideramos por última vez este tema del programa ha sido notable por la extraordinaria transformación política y estratégica ocurrida en el Oriente Medio. UN والواقع أن الفترة التي انقضت بعد نظرنا اﻷخير في هذا البند من جدول اﻷعمال تميزت بحدوث تحول سياسي واستراتيجي رائع في الشرق اﻷوسط.
    En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: UN ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة:
    Sin embargo, lamentablemente observamos que la Conferencia no haya podido convenir en el texto de una Declaración Final sobre la aplicación del Tratado durante el período transcurrido desde la cuarta Conferencia de examen. UN بيد أننا نلاحظ لسوء الطالع أن المؤتمر لم يتمكن من الاتفاق على نص إعلان ختامي بشأن تنفيذ المعاهدة خلال الفترة التي انقضت منذ المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    En cumplimiento de su mandato, el Comité estuvo representado en las siguientes reuniones internacionales durante el período transcurrido desde la presentación de su anterior informe a la Asamblea General: UN ٤١ - وفقا لولاية اللجنة، قام رئيس اللجنة بتمثيلها في الاجتماعات الدولية التالية خلال الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى الجمعية العامة:
    La Asociación afirmó que muchos de los casos habían aparecido en los periódicos y que el período transcurrido desde la detención de los sospechosos y el comienzo de las torturas hasta la presentación de los recursos oscilaba de 10 días a tres meses. UN وذكرت الرابطة أن الصحافة اليومية كانت قد غطت عددا كبيرا من الحالات وأن الفترة التي انقضت منذ اعتقال المتهمين المشتبه فيهم وبدء التعذيب وحتى تقديمهم استئنافاتهم تراوحت بين ١٠ أيام وثلاثة أشهر.
    En el período transcurrido desde el informe anterior el OIEA no ha detectado ningún indicio de equipo, materiales o actividades prohibidos por las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وفي الفترة التي انقضت منذ آخر تقرير مقدم إلى المجلس، لم تكشف الوكالة في أنشطة العراق أي معدات أو مواد محظورة بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    En el período transcurrido desde mi informe anterior, han continuado los progresos en diversos aspectos y el Gobierno ha demostrado, en particular, energía y compromiso encomiables en la aplicación de su programa amplio de reconciliación nacional. UN وفي الفترة التي انقضت منذ تقريري السابق، استمر إحراز التقدم في مجموعة من القضايا، وأبدت الحكومة، بصفة خاصة، جهدا والتزاما جديرين بالثناء في إدارة برنامجها الشامل المتعلق بالمصالحة الوطنية.
    el período transcurrido desde la accesión del Congo a la independencia se ha caracterizado por repetidas guerras civiles y los principales problemas siguen siendo la pacificación del país en su conjunto y la estabilización de la vida política. UN وكانت الفترة التي انقضت منذ حصول الكونغو على الاستقلال تتميز بحروب أهلية متكررة، ولا تزال المشكلات الرئيسية هي تحقيق السلام في البلد بأكمله واستقرار الحياة السياسية.
    En el caso actual, el Comité también puede recurrir a preguntas verbales y a un intercambio de opiniones con el Estado Parte para cerciorarse de la evolución de los derechos humanos durante el período transcurrido desde la presentación del informe. UN وفي هذه الحالة أيضاً يمكن أن تعتمد على الأسئلة الشفوية والمناقشة مع الدول الطرف من أجل التأكد من تطور حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير.
    En el período transcurrido desde el último informe al Consejo de Seguridad, la Fuerza Internacional en Timor Oriental (INTERFET) ha consolidado su control sobre todo el territorio de Timor Oriental. UN ١ - في الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، عززت القوة الدولية في تيمور الشرقية سيطرتها على كامل إقليم تيمور الشرقية.
    El informe describe las principales actividades llevadas a cabo en el marco del Convenio en el período transcurrido desde el informe anterior del Secretario Ejecutivo a la Asamblea General. UN ويقدم التقرير وصفا للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها في إطار الاتفاقية خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق للأمين التنفيذي إلى الجمعية العامة.
    El autor sostiene que, habida cuenta del tiempo transcurrido, el Tribunal de Apelación tenía la obligación de pedir un informe actualizado antes de tomar una decisión sobre su recurso. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه كان يتعين على محكمة الاستئناف إزاء الفترة التي انقضت أن تتطلب إعداد تقرير بآخر المعلومات لتبت في الطعن.
    Los documentos deberían centrarse en el período que comienza con la Conferencia de Examen de 2005, y en la aplicación de las decisiones y la resolución aprobadas por la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Documento Final de la Conferencia de Examen del año 2000. UN وينبغي أن تركز الأوراق على الفترة التي انقضت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2005، بما في ذلك تنفيذ المقررات والقرار التي اتخذها مؤتمر الاستعراض لعام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus