"الفتوى الصادرة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la opinión consultiva de
        
    • opinión consultiva emitida por
        
    • opinión de la
        
    • de separación
        
    • su opinión consultiva
        
    • opinión consultiva de la
        
    • opinión consultiva dada por
        
    Como ya han señalado otros oradores, una de las normas más importantes fue la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. UN وأهمها، كما أشار إلى ذلك آخرون من قبل، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996.
    La validez continua de esta obligación quedó confirmada recientemente, en 1996, en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia a la que muchos han hecho referencia durante este debate. UN إن استمرار قيام هذا الالتزام بأمر أكدته باﻷمس القريب، في عام ١٩٩٦، الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية التي أشار إليها الكثيرون خلال هذه المناقشة.
    Al respecto, mi Gobierno se siente sumamente alentado por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión de la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، مما يشجع حكومتي تشجيعا كبيرا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Durante el período al que se refiere el informe no se añadieron nuevas secciones al muro, que se venía levantando en contra de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004. UN 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتم بناء أي جزء جديد في الجدار الذي كان يجري تشييده بما يتعارض مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004.
    También se deriva de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia que estableció la obligación de seguir de buena fe y llevar a buen fin las negociaciones sobre el desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un estricto y eficaz control internacional. UN وهذا ما يفهم أيضا من الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية والتي فرضت التزاما بالسعي، بنية صادقة، إلى التفاوض حتى النهاية حول نزع السلاح النووي من كافة جوانبه، وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Los países de la ASEAN creen que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares es una contribución muy importante a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la paz y la seguridad. UN إن بلدان آسيان تعتقد أن الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها إنما هو إسهام هام جدا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والأمن.
    Esperamos que la oficina del registro de los daños, como órgano subsidiario de la Asamblea General, lleve a cabo su labor de forma productiva y sea una contribución efectiva al cumplimiento de lo indicado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ونأمل من مكتب سجل الأضرار، باعتباره جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، أن يضطلع بعمله بشكل مثمر، ويسهم فعلا في كفالة الامتثال لأحكام الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Creemos y apoyamos la opinión consultiva de la CIJ de que todavía existe la obligación de realizar de buena fe y llevar a cabo negociaciones que conduzcan al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo una rigurosa y eficaz vigilancia internacional. UN ونحن نقرّ ونؤيد الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بأن على جميع الدول التزاماً بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Israel viola importantes resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General relacionadas con los cambios territoriales ilícitos y violaciones de los derechos humanos, y no ha cumplido con lo dispuesto en la opinión consultiva de 2004 de la Corte Internacional de Justicia, y sin embargo, se libra de que le impongan sanciones. UN فإسرائيل تنتهك قرارات رئيسية صادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة فيما أحدثته من تغيير في الأراضي بشكل غير مشروع وما ارتكبته من انتهاكات لحقوق الإنسان. كما أنها لم تنفذ الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004، ورغم ذلك فهي ما برحت مفلتةً من العقوبات.
    El desmantelamiento y la eliminación de los asentamientos de avanzada deben comenzar a la brevedad, la construcción del muro de apartheid y anexión debe detenerse de inmediato y deben desmantelarse cuanto antes las partes ya construidas, como se pide en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ولا بد من البدء في إزالة وتفكيك البؤر الاستيطانية والتوقف فورا عن تشييد جدار الضم العنصري وتفكيك البناء القائم منه حسب ما ورد في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Venezuela ve con preocupación que el Gobierno del Estado de Israel continúa la construcción del muro de separación, en desconocimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وتشعر فنزويلا بالقلق إزاء استمرار حكومة دولة إسرائيل في بناء حائط الفصل متجاهلة الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ذلك الشأن.
    El carácter ilícito de la construcción de ese muro quedó claramente establecido en la opinión consultiva de 9 de julio de 2004 de la Corte Internacional de Justicia. UN إن الطابع غير القانوني لتشييد الجدار قد أثبتته بوضوح الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية فــي 9 تمــوز/يوليـــه 2004.
    Israel viola importantes resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General relacionadas con los cambios territoriales ilícitos y violaciones de los derechos humanos, y no ha cumplido con lo dispuesto en la opinión consultiva de 2004 de la Corte Internacional de Justicia, y sin embargo, se libra de que le impongan sanciones. UN فإسرائيل تنتهك قرارات رئيسية صادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة فيما أحدثته من تغيير في الأراضي بشكل غير مشروع وما ارتكبته من انتهاكات لحقوق الإنسان. كما أنها لم تنفذ الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 2004، ورغم ذلك فهي ما برحت مفلتةً من العقوبات.
    Será un período de sesiones importante con un programa voluminoso y considerable, incluido el examen de los resultados de la opinión consultiva de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos, así como el examen de las dos nuevas solicitudes de licencias de exploración. UN وستكون تلك دورة هامة وذات جدول أعمال زاخر بالمسائل الجوهرية، بما في ذلك النظر في نتيجة الفتوى الصادرة عن دائرة منازعات قاع البحر وكذلك النظر في الطلبين الجديدين لإصدار تراخيص الاستكشاف.
    Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, la oradora reitera el llamamiento de la UE para que se derribe el muro de separación construido en tierras ocupadas a lo largo de líneas que no corresponden a la demarcación del armisticio de 1949. UN وأشارت إلى الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية، فكررت نداء الاتحاد الأوروبي لإزالة حاجز الفصل المقام على أراضٍ محتلة وفق خطوط لا تتفق وخطوط الهدنة لعام 1949.
    Haciendo notar la opinión consultiva de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos del Tribunal Internacional del Derecho del Mar de fecha 1 de febrero de 2011, UN وإذ يشير إلى الفتوى الصادرة عن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار في 1 شباط/فبراير 2011،
    la opinión consultiva de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos sobre las responsabilidades y obligaciones de los Estados también ha generado un enorme interés entre los investigadores. UN كما أثارت الفتوى الصادرة عن غرفة منازعات قاع البحار المتعلقة بمسؤوليات الدول والتزاماتها اهتماما بالغا أيضا بين الباحثين.
    Esta última ha convertido a Palestina en una inmensa prisión, en violación del derecho internacional, según la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004, y ha fragmentado la Ribera Occidental en docenas de cantones aislados. UN وقد حوَّل جدار الفصل فلسطين إلى سجن كبير، وهو ما ينتهك القانون الدولي بناء على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وقد قسَّم الضفة الغربية إلى عشرات من الكانتونات المعزولة.
    Sobre la base de esta opinión de la Corte, la delegación del Togo invita a los Estados poseedores de armas nucleares y a la Conferencia de Desarme a que hagan todo lo posible para iniciar negociaciones cuanto antes a fin de elaborar una convención que prohíba totalmente la utilización de las armas nucleares. UN وعلى أساس هذه الفتوى الصادرة عن المحكمة، يود وفد بلدي أن يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وكذلك مؤتمر نزع السلاح، على اتخاذ كل الخطوات اللازمة للدخول، في أقرب وقت ممكن، في مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى إعداد اتفاقية بشأن الحظر الكامل لاستخدام اﻷسلحة النووية.
    En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia había asimilado el tratamiento de la validez de las objeciones con el de las propias reservas, y había considerado que: UN 98 - وفي الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1951، بنت المحكمة تناول جواز إبداء الاعتراضات على تناول التحفظات نفسها وارتأت ما يلي:
    Esperamos la acción en desarrollo de esta opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ونحن نتطلع قدما الى اتخاذ إجراء يتفق مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    En mi última intervención subrayé la importancia de la opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996. UN لقد شددت في مداخلتي اﻷخيرة على أهمية الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus