"الفحص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • examen
        
    • pruebas
        
    • inspección
        
    • exámenes
        
    • prueba
        
    • reconocimiento
        
    • detección
        
    • análisis
        
    • control
        
    • comprobación
        
    • selección
        
    • inspecciones
        
    • verificación
        
    • escáner
        
    • reconocimientos
        
    Resulta evidente que este tipo de examen no debe ser realizado por una institución médica dependiente del Ministerio. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تكلف مؤسسة طبية تابعة لوزارة ما باجراء هذا النوع من الفحص.
    El comprador argumentó que, como el virus era un defecto latente, el examen tardío no perjudicaba sus derechos. UN ودافع المشتري بالقول ان الفحص المتأخر لا يؤثر سلبا في حقوقه ﻷن الفيروس عيب مستتر.
    El nuevo Centro de pruebas y consultas voluntarias ofrece acceso a pruebas y asesoramiento gratuitos a todo el personal. UN ويوفر مركز إسداء المشورة والفحص الطوعي المنشأ حديثا إمكانية حصول جميع الموظفين على الفحص والمشورة مجانا.
    El personal que llevaba la valija decidió regresar a la Faja de Gaza antes que permitir la inspección. UN غير أن الموظف الحامل للحقيبة عاد إلى قطاع غزة بدلا من الخضوع إلى هذا الفحص.
    La Ley de exámenes médicos dispone que no se podrá negar a nadie un empleo o un seguro por razones médicas. UN وينص قانون الفحص الطبي على أنه لا يجوز رفض توظيف أي شخص أو رفض التأمين عليه لأسباب مرَضية.
    En 9 de los 11 países estudiados, menos del 20% de los hombres se habían sometido a la prueba. UN وفي 9 من 11 بلدا تمت دراستها، تبلغ نسبة الرجال الذين تلقوا الفحص 20 في المائة.
    Turquía: No presentarse a reconocimiento se castiga con pena de seis meses a un año. UN تركيا: إن عدم التقدم ﻹجراء الفحص عقوبته السجن من ستة أشهر إلى سنة.
    La omisión del examen carecería de importancia únicamente en caso de que sólo un experto hubiera podido determinar el defecto, cosa que el comprador no había demostrado. UN ولا يكون التقصير في اجراء الفحص عديم الصلة إلا اذا كان العيب لا يتحدد إلا بواسطة خبير، وهو أمر لم يستطع المشتري اثباته.
    Un 68% de las mujeres se habían hecho ese examen menos de un año antes de la encuesta. UN وبالنسبة إلى 68 في المائة من النساء، أجرى الفحص قبل سنة على الأقل من التحقيق.
    A este respecto, se debatió la complejidad de la financiación, que dificulta el examen. UN وفي هذا السياق، بُحِث الطابع المعقّد للتمويل الذي يزيد صعوبة الفحص بعناية.
    El Comité invitará al Estado Parte interesado a participar en dicho examen. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص.
    Por tanto, el examen individual de todas las disposiciones jurídicas era innecesario. UN وبالتالي، لا توجد حاجة إلى الفحص الفردي لجميع الأحكام القانونية.
    - Principales hallazgos y conclusión del examen que realizó el médico en las instalaciones policiales; UN :: أهم نتائج واستنتاجات الفحص الطبي الذي قام به الطبيب في مرفق الشرطة
    La realización de pruebas de detección se ha sextuplicado en dos años, y el año pasado se realizaron pruebas a 7 millones de personas. UN وتضاعف الفحص أكثر من ست مرات في خلال سنتين، وبلغ عدد الذين تم فحصهم في العام الماضي 7 ملايين شخص.
    No fue necesaria una visita de asistencia en materia de seguridad de la aviación ya que la inspección cumplió los requisitos de la visita UN ولم تعد هناك ضرورة لزيارة تقديم المساعدة في مجال السلامة الجوية لأن الفحص قد أوفى بما هو مطلوب من الزيارة
    v) Procedimientos radiológicos y estudio de radiografías tomadas durante exámenes hechos sobre el terreno; UN ' 5` الإجراءات المتعلقة بالأشعة واستعراض أفلام الأشعة المأخوذة أثناء الفحص الميداني؛
    Esto posibilitaría su uso en diferentes lugares, incluso en el hogar, para que no sea necesario ir al médico cada vez que deba realizarse una prueba. TED فهذا يجعل الجهاز قابلا للاستخدام في أماكن عدة حتى بالمنزل لذا، لا داعي لزيارة الطبيب، في كل مرة يتم بها إعداد الفحص.
    En el reconocimiento médico posterior se observó que presentaba lesiones de carácter leve consistentes en arañazos en la espalda. UN وكشف الفحص الطبي اللاحق عن إصابة السيد أوريبارينا أوكسوا بجروح طفيفة تتمثل في خدوش في ظهره.
    Más de 70 han cuadruplicado el acceso a servicios de análisis de VIH y asesoramiento. UN فأكثر من 70 زادت بأربعة أضعاف إمكانية الحصول على خدمات الفحص والاستشارة الطبية.
    Asegurar un mínimo de un control posnatal a la puertera s.d. UN ترتيبات لتوفير حد أدنى من الفحص اللاحق للولادة
    En el caso de 7 de los 66 títulos incluidos en la comprobación de prueba, la tasa de eliminación fue de más del 50%. UN وبلغ معدل التخلص في ٧ من مجموع ٦٦ عنوانا شملها الفحص أكثر من ٥٠ في المائة.
    La selección comprende la adjudicación de puntajes según diez criterios conforme a las informaciones suministradas por el candidato, con la fijación de un puntaje mínimo para que pueda registrársele. UN وعملية الفحص تتضمن عزو نقاط لعشرة معايير وفقا للمعلومات المقدمة من المرشح، وتحديد درجة دنيا لتسجيل الخبير الاستشاري.
    La Asociación Suiza de Inspectores Técnicos, que se ocupa de las inspecciones periódicas oficiales de las calderas, también ha aconsejado que éstas se sustituyan; UN وقد نصحت أيضا باستبدال الغلايات الرابطة السويسرية للمفتشين التقنيين المكلفة بعمليات الفحص الدورية الرسمية على الغلايات؛
    La verificación preliminar tiende a establecer que la víctima fue torturada pero la investigación se vio seriamente obstaculizada por el extemporáneo reconocimiento médico de la víctima. UN وتميل التحقيقات اﻷولى إلى ترجيح صحة دعواه، ولكن الفحص الطبي للضحية الذي أجري بعد اﻷوان كان حجة ليس من السهل دحضها.
    No tengo ni idea. Son pequeñas el escáner dice que son de metal. Open Subtitles ليس لدى فكرة ، صغار الحجم وجهاز الفحص يقول أنهم معدنيون
    Mediante reconocimientos médicos periódicos en los lugares de trabajo se mantenía a los individuos dentro de la estructura de atención de salud aunque no acudieran a la consulta del doctor. UN وكان الفحص الطبي المنتظم في أماكن العمل يحول دون سقوط اﻷفراد من شبكة الرعاية الصحية بمجرد تجنب عيادات اﻷطباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus