Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. | UN | ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد. |
Progresos realizados en la promoción de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad | UN | التقدم المحرز في مجال تحقيق تكافؤ الفرص من قبل المعوقين ومن أجلهم وبمشاركتهم |
La Comisión promueve la igualdad de oportunidades ayudando a administrar la Ley. | UN | وتعزز اللجنة تكافؤ الفرص من خلال المساعدة على إدارة القانون. |
i) Promover las oportunidades de fomento de la cooperación Sur-Sur en el proceso de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | `1` تعزيز الفرص من أجل تحقيق المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملية تقييم قابلية التأثر والتكيّف؛ |
Pese a que en principio las posibilidades de acceso son iguales, algunas mujeres no cursan esas asignaturas. | UN | ورغم تكافؤ الفرص من حيث المبدأ، فإن بعض الفتيات لا يتابعن هذه المواضيع. |
Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. | UN | وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات. |
Comunas que han nombrado un delegado o una delegada para la igualdad de oportunidades entre los miembros del consejo municipal | UN | كوميونات قامت بتسمية مندوب أو مندوبة لتكافؤ الفرص من بين أعضاء المجلس المحلي |
La situación del Ministro de Igualdad de oportunidades, junto al nivel más alto de la jerarquía federal, da impulso a este proceso. | UN | وقالت إن قرب منصب وزير تكافؤ الفرص من القمة التراتبية الاتحادية أعطى زخما إضافيا لهذه العملية. |
Uno de los tres temas y valores principales que caracterizan el plan es la promoción de una cultura en la que se valorice la diversidad y la igualdad de oportunidades sea una realidad. | UN | ويعتبر تعزيز ثقافة، تقدر التنوع وتحقيق تكافؤ الفرص من المواضيع والقيم الرئيسية الثلاثة التي تمثل جوهر الخطة. |
Por otro lado, despliega un esfuerzo programático directo con la comunidad, proporcionando una serie de oportunidades a través de su red de atención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تباشر البرامج بالتشاور مع المجتمع، وتوفر مجموعة من الفرص من خلال شبكة المرافق التابعة لها. |
El plan de igualdad de oportunidades debe ser aprobado por el empleador y el sindicato conjuntamente, por un período de tiempo determinado. | UN | ويجري اعتماد خطة تكافؤ الفرص من قِبَل صاحب العمل والنقابة العمالية على نحو مشترك، وذلك لفترة محددة. |
Municipios que designaron a un(a) delegado(a) para la igualdad de oportunidades entre los miembros del consejo municipal | UN | الكوميونات التي عيّنت مفوضا لتكافؤ الفرص من بين أعضاء مجلس الكوميون |
Agradecería asimismo recibir información sobre la supresión de las disposiciones sobre la igualdad de oportunidades en la Ley relativa a la administración pública local. | UN | وقال إنه يود الحصول على معلومات عن إزالة أحكام تكافؤ الفرص من قانون الإدارة العامة المحلية. |
Los datos sobre igualdad de oportunidades son indispensables para practicar una política que satisfaga las necesidades constantemente cambiantes en este sentido. | UN | لا غنى عن البيانات العلمية المتعلقة بتكافؤ الفرص من أجل انتهاج سياسة تفي بالاحتياجات الدائمة التغير في هذا الشأن. |
De conformidad con las nuevas disposiciones, las entidades ya no tienen la obligación de preparar un plan de acción y presentarlo a la aprobación de la Oficina de Igualdad de oportunidades. | UN | ومع اللائحة الجديدة، ليست الكيانات مطالبة بعد الآن بإعداد خطة عمل واقتراحها إلى مكتب تكافؤ الفرص من أجل الموافقة عليها. |
En la misma reunión, se presentó el Fondo de oportunidades para el desarrollo impulsado por la juventud urbana. | UN | وأنشئ في هذه المناسبة صندوق الفرص من أجل التنمية الحضرية التي يقودها الشباب. |
La falta de oportunidades es otro de los factores propiciadores que hacen que algunos miembros de la población local decidan unirse a organizaciones terroristas. | UN | ثم إن تدهور الفرص من بين عوامل مشجعة أخرى تدفع بعض أفراد السكان المحليين إلى الانضمام إلى المنظمات الإرهابية. |
Con arreglo a la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo, la autoridad para designar al Presidente de la Comisión de Igualdad de oportunidades recae sobre el Jefe Ejecutivo. | UN | وتظل سلطة تعيين رئيس لجنة تكافؤ الفرص من صلاحيات الرئيس التنفيذي. فتح باب الترشح للمنصب لضمان شفافية العملية. |
A medida que este enfoque evolucione, aumentarán las oportunidades de movilización estratégica de los conocimientos especializados, los recursos y las capacidades del sector privado. | UN | وبتطور هذا النهج، سيكون هناك المزيد من الفرص من أجل تعبئة استراتيجية لخبرات القطاع الخاص وموارده وقدراته. |
Como tercer objetivo prioritario, se pidió al PNUD que analizara las posibilidades de prestar apoyo y de interactuar directamente con las comunidades y las organizaciones indígenas. | UN | أما اﻷولوية الثالثة فعلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستكشف الفرص من أجل الدعم والتفاعل المباشرين مع مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم. |
Sólo mediante el aumento de las oportunidades para los pobres y para todos los miembros de la sociedad podrá erradicarse definitivamente la pobreza. | UN | ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد. |
Los Conservadores creemos en darle a la gente la libertad y oportunidad... de realizar su propio potencial, especialmente a los más jóvenes. | Open Subtitles | نحن المحافظون نؤمن بأن نعطي الناس الحرية و الفرص من أجل.. من أجل أن يتابعوا طموحاتهم خصوصاً الصغار منهم. |