"الفرص من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de oportunidades
        
    • las oportunidades de
        
    • las posibilidades de
        
    • de las oportunidades
        
    • oportunidad
        
    Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. UN ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد.
    Progresos realizados en la promoción de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad UN التقدم المحرز في مجال تحقيق تكافؤ الفرص من قبل المعوقين ومن أجلهم وبمشاركتهم
    La Comisión promueve la igualdad de oportunidades ayudando a administrar la Ley. UN وتعزز اللجنة تكافؤ الفرص من خلال المساعدة على إدارة القانون.
    i) Promover las oportunidades de fomento de la cooperación Sur-Sur en el proceso de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación. UN `1` تعزيز الفرص من أجل تحقيق المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملية تقييم قابلية التأثر والتكيّف؛
    Pese a que en principio las posibilidades de acceso son iguales, algunas mujeres no cursan esas asignaturas. UN ورغم تكافؤ الفرص من حيث المبدأ، فإن بعض الفتيات لا يتابعن هذه المواضيع.
    Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. UN وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات.
    Comunas que han nombrado un delegado o una delegada para la igualdad de oportunidades entre los miembros del consejo municipal UN كوميونات قامت بتسمية مندوب أو مندوبة لتكافؤ الفرص من بين أعضاء المجلس المحلي
    La situación del Ministro de Igualdad de oportunidades, junto al nivel más alto de la jerarquía federal, da impulso a este proceso. UN وقالت إن قرب منصب وزير تكافؤ الفرص من القمة التراتبية الاتحادية أعطى زخما إضافيا لهذه العملية.
    Uno de los tres temas y valores principales que caracterizan el plan es la promoción de una cultura en la que se valorice la diversidad y la igualdad de oportunidades sea una realidad. UN ويعتبر تعزيز ثقافة، تقدر التنوع وتحقيق تكافؤ الفرص من المواضيع والقيم الرئيسية الثلاثة التي تمثل جوهر الخطة.
    Por otro lado, despliega un esfuerzo programático directo con la comunidad, proporcionando una serie de oportunidades a través de su red de atención. UN وبالإضافة إلى ذلك، تباشر البرامج بالتشاور مع المجتمع، وتوفر مجموعة من الفرص من خلال شبكة المرافق التابعة لها.
    El plan de igualdad de oportunidades debe ser aprobado por el empleador y el sindicato conjuntamente, por un período de tiempo determinado. UN ويجري اعتماد خطة تكافؤ الفرص من قِبَل صاحب العمل والنقابة العمالية على نحو مشترك، وذلك لفترة محددة.
    Municipios que designaron a un(a) delegado(a) para la igualdad de oportunidades entre los miembros del consejo municipal UN الكوميونات التي عيّنت مفوضا لتكافؤ الفرص من بين أعضاء مجلس الكوميون
    Agradecería asimismo recibir información sobre la supresión de las disposiciones sobre la igualdad de oportunidades en la Ley relativa a la administración pública local. UN وقال إنه يود الحصول على معلومات عن إزالة أحكام تكافؤ الفرص من قانون الإدارة العامة المحلية.
    Los datos sobre igualdad de oportunidades son indispensables para practicar una política que satisfaga las necesidades constantemente cambiantes en este sentido. UN لا غنى عن البيانات العلمية المتعلقة بتكافؤ الفرص من أجل انتهاج سياسة تفي بالاحتياجات الدائمة التغير في هذا الشأن.
    De conformidad con las nuevas disposiciones, las entidades ya no tienen la obligación de preparar un plan de acción y presentarlo a la aprobación de la Oficina de Igualdad de oportunidades. UN ومع اللائحة الجديدة، ليست الكيانات مطالبة بعد الآن بإعداد خطة عمل واقتراحها إلى مكتب تكافؤ الفرص من أجل الموافقة عليها.
    En la misma reunión, se presentó el Fondo de oportunidades para el desarrollo impulsado por la juventud urbana. UN وأنشئ في هذه المناسبة صندوق الفرص من أجل التنمية الحضرية التي يقودها الشباب.
    La falta de oportunidades es otro de los factores propiciadores que hacen que algunos miembros de la población local decidan unirse a organizaciones terroristas. UN ثم إن تدهور الفرص من بين عوامل مشجعة أخرى تدفع بعض أفراد السكان المحليين إلى الانضمام إلى المنظمات الإرهابية.
    Con arreglo a la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo, la autoridad para designar al Presidente de la Comisión de Igualdad de oportunidades recae sobre el Jefe Ejecutivo. UN وتظل سلطة تعيين رئيس لجنة تكافؤ الفرص من صلاحيات الرئيس التنفيذي. فتح باب الترشح للمنصب لضمان شفافية العملية.
    A medida que este enfoque evolucione, aumentarán las oportunidades de movilización estratégica de los conocimientos especializados, los recursos y las capacidades del sector privado. UN وبتطور هذا النهج، سيكون هناك المزيد من الفرص من أجل تعبئة استراتيجية لخبرات القطاع الخاص وموارده وقدراته.
    Como tercer objetivo prioritario, se pidió al PNUD que analizara las posibilidades de prestar apoyo y de interactuar directamente con las comunidades y las organizaciones indígenas. UN أما اﻷولوية الثالثة فعلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستكشف الفرص من أجل الدعم والتفاعل المباشرين مع مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم.
    Sólo mediante el aumento de las oportunidades para los pobres y para todos los miembros de la sociedad podrá erradicarse definitivamente la pobreza. UN ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد.
    Los Conservadores creemos en darle a la gente la libertad y oportunidad... de realizar su propio potencial, especialmente a los más jóvenes. Open Subtitles نحن المحافظون نؤمن بأن نعطي الناس الحرية و الفرص من أجل.. من أجل أن يتابعوا طموحاتهم خصوصاً الصغار منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus