Sin embargo, deseaba compartir con el Grupo el examen de algunas cuestiones conceptuales. | UN | وقال إنه مع ذلك يود مشاركة الفريق في بعض المسائل المفاهيمية. |
Sin embargo, hay una cuestión conexa importante que el Grupo desea señalar a la atención. | UN | مع ذلك فثمة نقطة مهمة ذات صلة يرغب الفريق في استرعاء الانتباه إليها. |
Las Partes también podrán utilizar por lo menos uno de los demás horizontes cronológicos fijados por el Grupo en su Informe Especial de 1994; | UN | كما يمكن لﻷطراف أن تستخدم على اﻷقل واحدا من اﻵفاق الزمنية اﻷخرى التي قدمها الفريق في تقريره الخاص لعام ١٩٩٤؛ |
RESULTADOS DE LAS DELIBERACIONES del Grupo en SU SEGUNDO PERÍODO DE SESIONES | UN | نتائج المناقشات التي أجراها الفريق في دورته الثانية |
Reconoció que los resultados de esta reunión podían llegar a ser pertinentes para las deliberaciones del Grupo en su cuarto período de sesiones. | UN | وقد سلم الفريق بما يمكن أن تكون عليه نتائج هذا الاجتماع من أهمية بالنسبة لمداولات الفريق في دورته الرابعة. |
Esos documentos se prepararon para ayudar al Grupo en su examen de los tres temas de su programa. | UN | وكانت هذه الوثائق قد أعدت من أجل مساعدة الفريق في دراسته لثلاث بنود على جدول أعماله. |
Para facilitar las referencias, el Grupo se remite en el presente informe al número de volumen del reclamante. | UN | ولتيسير البحث، يستخدم الفريق في هذا التقرير نفس أرقام المجلدات التي تستخدمها الشركة صاحبة المطالبة. |
En el momento de redactarse este informe el Grupo esperaba una respuesta de Georgia sobre la carga transportada a bordo del Ilyushin. | UN | وحتى وقت تحرير هذا التقرير كان الفريق في انتظار رد من جورجيا بشأن الحمولة التي كانت على متن الإليوشن. |
el Grupo basó su investigación en la primera cifra, que es más exacta. | UN | واستند الفريق في تحقيقه على المبلغ الأول وهو المبلغ الأكثر دقة. |
Incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad proyectada. | UN | وحتى في حالة توافر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد. |
Incluso si se aportan las pruebas pertinentes, es improbable que el Grupo acepte extender mucho en el tiempo la rentabilidad proyectada. | UN | وحتى في حالة توفر هذه الأدلة من المحتمل ألا يرغب الفريق في تمديد إسقاطات الربحية إلى مستقبل بعيد. |
el Grupo espera que la experiencia adquirida sea útil para las Naciones Unidas cuando establezcan programas similares en el futuro. A. Estrategia y crecimiento | UN | ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل. |
el Grupo ha observado en varias ocasiones que algunos países no disponían de información actualizada relativa a la lista o utilizaban listas obsoletas. | UN | ووجد الفريق في حالات عديدة أن البلدان تفتقر إلى معلومات مستكملة تتعلق بالقائمة أو أنها تستخدم قوائم عفا عليها الزمن. |
Es necesario aumentar los miembros del Grupo en 1999 para que puedan cumplir las tareas siguientes: | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز الفريق في عام ١٩٩٩ بغية الاضطلاع بكل مهمة من المهام التالية: |
Por consiguiente, existía ya la base para completar la labor del Grupo en el actual período de sesiones. | UN | وعليه فقد أوجد اﻷساس اللازم لاستكمال عمل الفريق في الدورة الحالية. |
Por consiguiente, existía ya la base para completar la labor del Grupo en el actual período de sesiones. | UN | وعليه فقد أوجد اﻷساس اللازم لاستكمال عمل الفريق في الدورة الحالية. |
iii) Determinaciones del Grupo en el caso de la primera serie | UN | ،3، الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق في إطار الدفعة الأولى |
DOCUMENTACIÓN PRESENTADA al Grupo en SU SEGUNDO PERÍODO DE SESIONES | UN | الوثائق المعروضة على الفريق في دورته الثانية |
Los fondos para la reunión del Grupo de 1999 se asignaron en el año 2000. | UN | وتم تخصيص الأموال المرصودة لاجتماع الفريق في عام 1999 لاجتماعه في عام 2000. |
Esa información también ayudaría al Grupo a ejercer una mejor supervisión y a notificar a los Estados Miembros de las mercancías que se han desviado a Darfur. | UN | وستساعد هذه المعلومات الفريق في رصد السلع التي يفاد بتحويل مسارها إلى دارفور بصورة أفضل وإخطار الدول الأعضاء بها. |
Insto a los Estados Miembros a que tengan debidamente en cuenta las recomendaciones del Grupo a este respecto. | UN | وأحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب لتوصيات الفريق في هذا الصدد. |
A continuación se presentan los antecedentes y se resumen las conclusiones principales del Grupo de Expertos en cada caso. | UN | وترد لاحقا معلومات أساسية وخلاصة للاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الفريق في كل حالة على حدة. |
Gemachew también realizó transferencias de dinero a miembros del equipo en Addis Abeba. | UN | ورتب غيماتشو أيضا لتحويلات مالية إلى أعضاء الفريق في أديس أبابا. |
el Equipo investigó el caso pero no pudo seguir el rastro de la víctima para comprobar las acusaciones. | UN | وحقق الفريق في القضية ولم يتمكن من الحصول على أثر للمجني عليها للتثبت من المزاعم. |
Señaló que el fomento de un diálogo efectivo era una consideración primordial del Grupo de Trabajo, conforme a su mandato. | UN | وقال إن تشجيع الحوار الفعال هو الاعتبار الذي يحظى بالأولوية المطلقة من جانب الفريق في ضوء ولايته. |
Uno de tus compañeros de equipo necesita un poco de entrenamiento extra Ok. | Open Subtitles | أحد زملائك في الفريق في حاجة إلى قليل من التدريب الإضافي. |
Me siento mejor al saber que dejo al equipo en tan buenas manos. | Open Subtitles | ساكون مرتاحا.. ان اترك الفريق في ايدي امينة هيا يا رجل. |
El trabajo del equipo en el centro de Ibn Al Hayzam se prolongará durante 30 días. | UN | ويستمر عمل الفريق في مركز ابن الهيثم لمدة ثلاثين يوما. |
¿No íbamos a ver... al equipo de avanzada a los 40 km? | Open Subtitles | ألم يكن من المفترض أن نلتقي الفريق في 40 كليبس |