Muchas de ellas hacía dos años que estaban en aquellas increíbles y atroces condiciones de hacinamiento y saneamiento. | UN | وكان عدد كبير منهن قضى قرابة السنتين في هذا الازدحام الذي لا يصدق وهذه الشروط الصحية الفظيعة. |
Esto excluye varios delitos atroces cometidos en 1999. | UN | وهذا الإجراء يستثني العديد من الجرائم الفظيعة التي اقتُرفت في عام 1999. |
Cuba seguirá apoyando todos los esfuerzos por eliminar los terribles efectos del uso indiscriminado e irresponsable de las minas. | UN | وأعلنت أن كوبا ستواصل دعم جميع الجهود للقضاء على الآثار الفظيعة للاستخدام العشوائي غير المسؤول للألغام. |
Todas las cosas terribles que yo le haría a esa dulce niña si usted falla. | Open Subtitles | كل الأشياء الفظيعة الَتي كنت سأفعلها من أجل تلك الطفلة المسكينة إذا فشلت |
Porque usted trabaja con un oficial que le recuerda continuamente una... terrible desgracia personal. | Open Subtitles | للعَمَل مَع قائد الذي يُذكّرُك بشكل مستمر . . المأساة الشخصية الفظيعة. |
Antes has hecho un par de referencias a prácticas humanas subjetivas y a horribles experiencias. | Open Subtitles | لقد قمت ببعض المراجع في وقت سابق إلى التجارب الإنسانية الشخصية والأمور الفظيعة |
Pobre muchacha. Sola con su familia horrible. | Open Subtitles | المسكينة، وحدها تماماً مع عائلتها الفظيعة |
Igualmente lamentables son los casos de atroces violaciones de los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ومن المؤسف أيضا الانتهاكات الفظيعة لحقوق المرأة والطفل. |
El representante de Israel está tratando de desviar la atención de las atroces prácticas de su país en los territorios palestinos ocupados y en el Golán sirio ocupado. | UN | فممثل إسرائيل يحاول أن يعمي عيون العالم عن ممارساتها الفظيعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري. |
Este último año se ha caracterizado por una serie de atentados terroristas atroces. | UN | لقد شهد العام الماضي مجموعة من الهجمات الإرهابيـــة الفظيعة. |
Estos atroces ataques nos recuerdan que el terrorismo sigue siendo el obstáculo para lograr la paz. | UN | إن هذه الهجمات الفظيعة تذكّر بأن الإرهاب لا يزال حجر عثرة أمام أي اتفاق سلام في المستقبل. |
Estoy cansada de obligarte a hacer todas esas cosas terribles... que amargan tu vida. | Open Subtitles | أنا متعبة من إجبارك لعمل كل تلك الأشياء الفظيعة التي تخالف حياتك |
¿Recuerdas lo conmovidos que nos sentimos cuando oímos las terribles noticias de Europa? | Open Subtitles | أتذكرين كم كنت مصدومة عند سماعك تلك الاخبار الفظيعة من أوروبا |
Sé que es un hombre terrible y que solo te ha hecho cosas terribles pero él no es una bestia. | Open Subtitles | حاول قتلي ، لن أمنحه فرصة أخرى أعلم بأنه رجل سيئ وأعلم بالاشياء الفظيعة التي فعلها لك |
Contestó, "Arrójame y el mar se calmará para Uds., sé que esta terrible tormenta les llegó por mi culpa." | Open Subtitles | أجاب : القيني خارج السفينة والبحر سيهدئ لك لتعلم أن هذه العاصفة الفظيعة حلت عليك بسببي |
Quizás está en el paraíso, y todo lo terrible que sucede en vida quedó olvidado. | Open Subtitles | ربما هو في الجنة ونسي كل الامور الفظيعة , التي حدثت في حياته |
Tiene la expresión del infierno en sus ojos ha asimilado en sí mismo hábitos horribles y si lo miras, su maldad recaerá sobre ti. | Open Subtitles | لديه لفحة من الجحيم في عينيه ويأخذ كل الأشياء الفظيعة إلى داخله وإذا نظرت إليه سوف يتدفق شره إلى داخلك |
Es una enfermedad de la sangre muy rara con muchos síntomas horribles, pero la hipotermia fatal no es uno de ellos. | Open Subtitles | نادر جداً أمراض الدم مع الكثير من الأعراض الفظيعة ولكن إنخفاض حرارة الجسم حتى الوفاة ليست واحدة منها |
Si alguno de ustedes me llama por esa palabra horrible otra vez, | Open Subtitles | أو قال أي أحد منكم هذه الكلمة الفظيعة مرة أخرى |
Lo merezco si nunca pe perdonas por mi horrible comportamiento de anoche. | Open Subtitles | أستحق هذا إن لم تسامحيني على وقاحتي الفظيعة ليلة أمس |
También ofrecen a las víctimas de las atrocidades la oportunidad de ser oídas y crear un antecedente histórico sobre el trato que se les dio. | UN | وهي أيضا تتيح لضحايا الجرائم الفظيعة فرصة المثول أمام المحكمة ووضع سجل تاريخي للطريقة التي عوملوا بها. |
Leyes malas, series de leyes horribles, sin sentido. | TED | قوانين سيئة ، مجموعات من القوانين الفظيعة. |
Las Naciones Unidas pueden y deben hacer más para detener estos horrendos abusos. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة، بل ويجب عليها، أن تضطلع بالمزيد من الجهود لوقف هذه الانتهاكات الفظيعة. |
Sus papeles y esfuerzos, que se apoyan mutuamente en algunos de los conflictos más graves de la era moderna, han recibido una aprobación y un reconocimiento internacional amplios. | UN | فاﻷدوار البناءة، والجهــود التــي بذلت في بعض النزاعات الفظيعة في الوقت الراهــن بشكل متضافر بينما حظيت باعتراف وتقدير دوليين واسعين. |
Es justo que hoy honremos la memoria de todas las víctimas de esa guerra atroz. | UN | حقا إننا اليوم نحتفل بذكرى كل ضحايا الحرب الفظيعة. |
La reacción mundial que suscitaron los abominables acontecimientos de los que todos fuimos testigos debe movernos a no cejar en la lucha contra el terrorismo. | UN | إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة. |
Estos odiosos ataques terroristas son inaceptables para cualesquiera dos pueblos que busquen la paz. | UN | وهذه الهجومات الإرهابية الفظيعة لا يقبلها أي شعبين يعملان في سبيل إرساء السلام. |
Las medidas de emergencia adoptadas para mejorar las horrendas condiciones carcelarias no han sido suficientes frente al número cada vez mayor de detenidos, que actualmente se estima en 76.000. | UN | وليس بوسع تدابير الطوارئ الرامية إلى تخفيف اﻷحوال الفظيعة بالسجون أن تبقي على العدد المطرد التزايد من المعتقلين الذين يقدرون اﻵن بنحو ٠٠٠ ٧٦ فرد. |
Más de 8.000 personas, principalmente civiles, perdieron la vida, y 25.000 resultaron heridas como consecuencia de actos de Abominable barbarie. | UN | وفقد ما يربو على ٠٠٠ ٨ شخص، معظمهم من المدنيين أرواحهم وجرح ٠٠٠ ٢٥ شخص نتيجة لﻷعمال البربرية الفظيعة. |
El Gobierno de su país no ha respondido directamente, pero sí ha respondido indirectamente al impedir que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y su delegación visitaran los territorios para investigar las violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por Israel. | UN | أجابت بشكل غير مباشر بأن منعت المفوضة السامية لحقوق الإنسان والوفد الذي كان يرافقها من زيارة الأراضي للتحقق من المخالفات الفظيعة والانتهاكات ضد حقوق الإنسان التي كانوا يمارسونها. |