Igualmente, no se solían individualizar los factores o las dificultades que impedían avanzar hacia la realización efectiva de los derechos del niño. | UN | وبالمثل، لا تحدد هذه التقارير عادة العوامل أو الصعوبات التي تعترض سبيل اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل. |
La experiencia ya obtenida demuestra que la aplicación efectiva de los derechos humanos se ve muy facilitada por las actividades in situ. | UN | والخبرة المكتسبة حتى اﻵن تثبت أن اﻷنشطة المنفذة في المكان المناسب تسهل بدرجة كبيرة اﻹعمال الفعال لحقوق الانسان. |
El Comité reconoce que la herencia de algunas actitudes y tradiciones de este período dificultan la aplicación efectiva de los derechos del niño. | UN | وتسلم اللجنة بوجود تراث متبق ﻷوضاع وتقاليد معينة من هذه الفترة يعطل التنفيذ الفعال لحقوق الطفل. |
En su labor de promoción del respeto efectivo de los derechos de los refugiados, el ACNUR ha centrado su atención en las mujeres refugiadas. | UN | وسعيا إلى كفالة التنفيذ الفعال لحقوق اللاجئين، ركزت المفوضية على اللاجئات. |
Nueva Zelandia opina que el Consejo puede contribuir al desarrollo y a la seguridad mediante el cumplimiento efectivo de los derechos humanos. | UN | إن نيوزيلندا ترى أن في مقدور المجلس أن يساهم في التنمية والأمن من خلال التطبيق الفعال لحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, hay una correlación entre el número de parlamentarios indígenas y la aplicación eficaz de los derechos indígenas. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك ترابط بين عدد البرلمانيين من الشعوب الأصلية والتنفيذ الفعال لحقوق هذه الشعوب. |
Consciente de la importancia de integrar efectivamente los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas, | UN | " وإذ تدرك أهمية الدمج الفعال لحقوق اﻹنسان في أنشطة اﻷمم المتحدة ككل، |
Igualmente, no se solían individualizar los factores o las dificultades que impedían avanzar hacia la realización efectiva de los derechos del niño. | UN | وبالمثل، لا تحدد هذه التقارير عادة العوامل أو الصعوبات التي تعترض سبيل اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل. |
Además, si las Naciones Unidas no logran asegurar la aplicación efectiva de los derechos humanos en todas partes se vulnera la credibilidad de la Organización. | UN | وفضلا عن هذا، من الممكن أن يضعف ذلك من مصداقية اﻷمم المتحدة إذا أخفقت في ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان في كل مكان. |
iii) El ACNUR seguirá dedicándose a la cuestión de la aplicación efectiva de los derechos de los refugiados. | UN | ' ٣ ' ستواصل المفوضية أعمالها بشأن مسألة اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين. |
iii) El ACNUR seguirá dedicándose a la cuestión de la aplicación efectiva de los derechos de los refugiados. | UN | ' ٣ ' ستواصل المفوضية أعمالها بشأن مسألة اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين. |
Esta imbricación de la normativa de los derechos humanos con el funcionamiento de las fuerzas armadas permitirá la aplicación efectiva de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | وهذا الدمج لقانون حقوق الإنسان ضمن أداء القوات المسلحة يتيح التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Concluyó afirmando que nada podía sustituir a la aplicación efectiva de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | وأنهى عرضه مبيناً أنه لا يوجد بديل عن التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Argelia se ha adherido recientemente a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, lo que demuestra su decisión de asegurar la aplicación efectiva de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأشارت إلى أن الانضمام اﻷخير لبلدها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إنما يثبت تصميم الجزائر على ضمان اﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Bélgica se interesó por las medidas destinadas a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los migrantes y la libertad de religión. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة لكفالة الاحترام الفعال لحقوق المهاجرين وحرية الدين. |
La OIM está comprometida a trabajar en pro del respeto efectivo de los derechos humanos de todos los migrantes. | UN | والمنظمة ملتزمة بالعمل من أجل ضمان الاحترام الفعال لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين. |
Asimismo, se refirió a la lista de problemas que obstaculizaban el ejercicio efectivo de los derechos humanos. | UN | كما أشارت إلى قائمة بعدة تحديات تعوق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان. |
Además, los sistemas jurídico y del mercado no sancionan el uso ineficiente, inadecuado o no efectivo de los derechos al agua, pues éstos son gratuitos y la falta de uso no acarrea sanciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن النظم السوقية والقانونية لا تتضمن فرض عقوبات على الاستخدام غير الكفؤ وغير المناسب وغير الفعال لحقوق المياه: إذ أن حقوق المياه خالية من الرسوم، ولا توجد جزاءات على عدم الاستخدام. |
Para concentrar más eficazmente los esfuerzos de las Naciones Unidas y aprovechar al máximo sus instituciones que se ocupan de los derechos humanos, es de vital importancia que la atención se dirija hacia el logro del goce efectivo de los derechos humanos fundamentales. | UN | ومن أجل تركيز جهود اﻷمم المتحدة بأكبر قدر من الفعالية وزيادة فعالية مؤسسات حقوق اﻹنسان التابعة لها الى الحد اﻷقصى، من المهم بصورة حيوية إعادة توجيه الاهتمام إلى التنفيذ الفعال لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La protección eficaz de los derechos humanos es un requisito previo importante para la paz y la estabilidad. | UN | والصون الفعال لحقوق الإنسان مطلب أساسي هام لإرساء السلام والاستقرار. |
1. Uno de los principales objetivos de la OIM es tratar de lograr que se respeten efectivamente los derechos humanos de los migrantes. | UN | 1- يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة الدولية للهجرة في العمل من أجل الاحترام الفعال لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
La promoción y protección efectivas de los derechos humanos solo pueden lograrse mediante la cooperación y el diálogo, y con la participación del país interesado. | UN | وقالت إن التعزيز الفعال لحقوق الإنسان وحمايتها لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون والحوار، وبمشاركة البلد المعني. |
Considerando que para salvaguardar la dignidad humana es de capital importancia fomentar eficazmente los derechos humanos de las personas que ejercen el derecho a la libertad de opinión y de expresión, | UN | وإذ ترى أن التعزيز الفعال لحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير ذو أهمية أساسية للمحافظة على كرامة اﻹنسان، |
La OSCE siguió apoyando activamente los derechos humanos y las libertades fundamentales en toda la región. | UN | وواصلت المنظمة دعمها الفعال لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء المنطقة. |
En marzo de 2007 se estableció la Comisión para la Protección de los Derechos del Niño a fin de garantizar el disfrute efectivo de tales derechos. | UN | وأُنشئت لجنة حماية حقوق الطفل في آذار/مارس 2007 لضمان الإعمال الفعال لحقوق الطفل. |
El Consejo reafirma la importancia de que se ponga debidamente en práctica el derecho de todos los habitantes de la región a la igualdad en cuanto a la vivienda, el acceso a subsidios y préstamos de reconstrucción y la indemnización respecto de sus bienes, tal como garantiza la legislación croata. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أهمية اﻹعمال الفعال لحقوق جميع سكان المنطقة في أن يعاملوا معاملة متساوية من حيث اﻹسكان وفرص الوصول إلى المنح والقروض ﻹعادة البناء، والحصول على تعويض عن الممتلكات على النحو الذي يكفله القانون الكرواتي. |