Las economías pequeñas y vulnerables deben poder participar de forma efectiva en el comercio internacional. | UN | إذ يجب أن تتمكن الاقتصادات الصغيرة والضعيفة من المشاركة الفعلية في التجارة العالمية. |
El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. | UN | وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية. |
Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. | UN | ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل. |
La segunda esfera que se identificó fue el fomento de un mayor intercambio de experiencias reales en materia de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | المجال الثاني الذي حدده الفريق هو تشجيع زيادة تبادل الخبرات الفعلية في مجال التطبيقات الفضائية. |
Hay una mayor distancia de los países de origen a la zona de la misión y los parámetros se basan en costos efectivos en períodos de mandatos anteriores | UN | توجد مسافات أبعد من الوطن إلى منطقة البعثة، وبناء على التكلفة الفعلية في فترات الولاية السابقة |
La Comisión expresó su seguridad de que la inclusión de las aportaciones reales a los planes de pensión en los ajustes periódicos no tendría más repercusiones que la señalada por el CAAALD. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لعدم ترتب أي أثر على إدراج الاشتراكات الفعلية في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين سوى ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل. |
Participación activa en reuniones intergubernamentales | UN | المشاركة الفعلية في الاجتماعات الحكومية الدولية |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Hungría debería tener un mayor conocimiento de la situación real en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وكان اﻷحرى بوزير خارجية هنغاريا أن تتوفر له معرفة أفضل كثيرا بالحالة الفعلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
también las estimaciones de la emisión efectiva en su inventario nacional de emisiones antropógenas y absorción correspondiente a 1990. | UN | كما قدﱠم تقديرات الانبعاثات الفعلية في قائمته الوطنية لجرد الانبعاثات الاصطناعية وعمليات التنقية لديه في عام ٠٩٩١. |
1995: Cursillo sobre la realización de la descentralización efectiva en Mantasoa - Fundación Friederich Edbert | UN | ٥٩٩١ حلقة عمل بشأن تطبيق اللامركزية الفعلية في مانتاسوا - مؤسسة فريدريش إدبرت |
Ambos factores aumentan la tasa de protección efectiva en las ulteriores fases de elaboración. | UN | ويزيد هذان العاملان من معدل الحماية الفعلية في مراحل التجهيز اللاحقة. |
A pesar de los obstáculos con que se ha tropezado hasta el momento, creemos que es importante que las Naciones Unidas sigan participando activamente en la búsqueda de un arreglo del conflicto. | UN | وبغض النظر عما صودف من عقبات حتى اﻵن فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تستمر اﻷمم المتحدة في المشاركة الفعلية في السعي نحو إيجاد تسوية للنزاع. |
Así pues, todos los grupos, incluido el único grupo que no estaba representado en la Mesa, pudieron participar activamente en el examen de las candidaturas. | UN | وأتاح ذلك لجميع الفرق، بما في ذلك الفريق الوحيد غير الممثل بين أعضاء مكتب مجلس الشيوخ، المشاركة الفعلية في استعراض المرشحين. |
La Comisión tiene previsto examinar los gastos reales en el contexto de su examen del informe de ejecución. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض النفقات الفعلية في سياق دراستها لتقرير اﻵداء. |
Las diferencias en el tratamiento general se basan en criterios puramente objetivos: los días de servicio reales en la Corte. | UN | وأي فرق في المعاملة العامة يكون قائما على أساس معيار موضوعي بحت: أي أيام الخدمة الفعلية في المحكمة. |
Esa práctica no constituye una rendición cabal de cuentas y podría dar lugar incluso a la divulgación incorrecta de los gastos efectivos en los estados financieros. | UN | وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية. |
La Comisión expresó su seguridad de que la inclusión de las aportaciones reales a los planes de pensión en los ajustes periódicos no tendría más repercusiones que la señalada por el CAAALD. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لعدم ترتب أي أثر على إدراج الاشتراكات الفعلية في المعاش التقاعدي في تسويات اﻷحايين سوى ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل. |
Participación activa en reuniones intergubernamentales | UN | المشاركة الفعلية في الاجتماعات الحكومية الدولية |
En el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se introducirán los ajustes necesarios de acuerdo con la experiencia real en 1999. | UN | وستنفذ التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩ في تقرير اﻷداء الثاني. |
Como en estos momentos no es posible conocer los gastos reales de la tercera categoría, cualesquiera fondos no utilizados se devolverán a la cuenta de la OSP de las Naciones Unidas. | UN | وحيث أنه لا يمكن في الوقت الراهن معرفة النفقات الفعلية في الفئة الثالثة، فإن أي أموال لم تنفق ستعاد إلى حساب مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Al mismo tiempo, se debe instituir algún sistema para considerar la situación real de los derechos humanos en los países. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين أن يكون هناك نظام ما للنظر في حالة حقوق الإنسان الفعلية في البلدان. |
Israel considera que la organización terrorista Hamas, la autoridad de facto en la Franja de Gaza, es plenamente responsable de todos los ataques procedentes de la Franja de Gaza. | UN | وتحمّل إسرائيل منظمة حماس الإرهابية، السلطة الفعلية في قطاع غزة، كامل المسؤولية عن الهجمات التي تشن من قطاع غزة. |
La Ley está encaminada a lograr la igualdad de facto de hombres y mujeres en cuanto a su condición y oportunidades de empleo. | UN | ويسعى القانون إلى تحقيق المساواة الفعلية في الوضع والفرص بين المرأة والرجل في مجال العمالة. |
Las tasas de inflación efectivas en 1993 en general son inferiores a las consignadas en el presupuesto, como se indica en el anexo 1. | UN | وتقل معدلات التضخم الفعلية في عام ١٩٩٣ بصفة عامة عن المفترضة في الميزانية، على النحو المذكور في البيان ١. |
Los gastos efectivos al 30 de junio de 2013 ascendían a 6.000 dólares; | UN | وكانت النفقات الفعلية في 30 حزيران/يونيه 2013 تبلغ 000 6 دولار؛ |
Ahora, el Estado procurará garantizar la igualdad efectiva de trato de hombres y mujeres y eliminar las desventajas existentes. | UN | وعلى الدولة أن تسعى حالياً إلى ضمان المساواة الفعلية في المعاملة بين المرأة والرجل والقضاء على أوجه الاجحاف القائمة. |
Hemos cooperado en la promoción de las negociaciones bilaterales entre las partes árabes e Israel, además de participar efectivamente en dichas negociaciones. | UN | وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف. |