la pobreza y la inequidad en Guatemala como consecuencia de tendencias históricas heredadas, constituyen un desafío para el Estado. | UN | ويشكل الفقر وانعدام المساواة، اللذان يعزى وجودهما إلى اتجاهات تاريخية موروثة في غواتيمالا، تحديا لسلطة الدولة. |
la pobreza y la inseguridad alimentaria parecen estar particularmente exacerbadas en esas zonas montañosas áridas. | UN | ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة. |
Recomendación 11. Una delegación estimó que las causas fundamentales de la inestabilidad eran la pobreza y la falta de desarrollo. | UN | ٤٥١ - التوصية ١١ - رأى أحد الوفود أن اﻷسباب اﻷساسية لعدم الاستقرار هي الفقر وانعدام التنمية. |
57. La lucha contra la pobreza y las desigualdades constituye, sin duda alguna, el mayor desafío que enfrenta Haití. | UN | 57- تشكل مكافحة الفقر وانعدام المساواة، دون شك، أكبر التحديات التي تواجهها هايتي. |
50. El índice de pobreza y desigualdad de Honduras se halla entre los más severos de América Latina. | UN | 50- مؤشر الفقر وانعدام العدالة في هندوراس هو واحد من أقسى المؤشرات في أمريكا اللاتينية. |
La plena participación de la mujer en la economía es una estrategia crucial en la lucha contra la pobreza y la inseguridad económica. | UN | يشكل تمكين المرأة اقتصاديا استراتيجية أساسية في محاربة الفقر وانعدام الأمن الاقتصادي. |
la pobreza y la falta de recuperación económica obstaculizarán el proceso democrático y la protección de los derechos humanos. | UN | وأضافت قائلة إن الفقر وانعدام الانتعاش الاقتصادي يعرقلان العملية الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
En estos compromisos se prevé un consenso mundial sobre la erradicación de la pobreza y la desigualdad en el mundo. | UN | وتتوخى هذه المبادئ التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القضاء على الفقر وانعدام التكافؤ على الصعيد العالمي. |
En este sentido nada es más urgente que lograr un desarrollo sostenible y enfrentar los desafíos de la pobreza y la desigualdad. | UN | وأولى الأولويات الملحة في هذا الصدد هي تحقيق التنمية المستدامة ومجابهة التحديات التي يفرضها الفقر وانعدام المساواة. |
El criterio adoptado por las comisiones regionales se ha basado en la opinión de que el desarrollo progresivo lleva por sí mismo a la paz, mientras que la pobreza y la desigualdad suelen generar desavenencias y conflictos. | UN | ويستند النهج الذي تعتمده اللجان الإقليمية إلى منظور مفاده أن التنمية التقدمية تفضي في حد ذاتها إلى السلام في حين يؤدي الفقر وانعدام المساواة في معظم الأحيان إلى توليد الاحتكاك والصراع. |
Es bien conocida la relación entre la pobreza y la desigualdad entre los géneros. | UN | 97 - العلاقة بين الفقر وانعدام المساواة بين الجنسين علاقة معروفة جيدا. |
30. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. | UN | " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها. |
Una prioridad regional debería ser hacer frente al aparente abandono del sector agrícola para asegurar nuevos progresos en la reducción de la pobreza y la desigualdad. | UN | وينبغي أن تصبح معالجة الإهمال الجلي لقطاع الزراعة أولوية لكفالة مزيد من التقدم في الحد من الفقر وانعدام المساواة. |
Sin embargo, el descuido de que ha sido objeto ha mermado la capacidad del sector para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | بيد أن أربعة عقود من إهمال الزراعة أضعفت قدرة القطاع على تقليص حدة الفقر وانعدام المساواة. |
Es indispensable empoderarlas desde el punto de vista económico para que produzcan más y participen en la formulación de políticas a fin de poder hacer frente a la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | فتمكينهن الاقتصادي من أجل زيادة الإنتاج والمشاركة في صياغة السياسات مسألة مهمة لمعالجة الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
No obstante, la pobreza y la falta de desarrollo humano pueden ir en detrimento de la paz y la justicia sostenibles. | UN | بيد أن الفقر وانعدام التنمية البشرية ينطويان على إمكانية تقويض السلام والعدل المستدامين. |
30. Reconocemos que la pobreza y la desigualdad constituyen un problema para todos los países, con independencia de su nivel de desarrollo. | UN | " 30 - نقر بأن الفقر وانعدام المساواة يشكلان مصدر قلق لجميع البلدان بغض النظر عن مستوى التنمية فيها. |
Para reducir de manera eficaz y a largo plazo la pobreza y las desigualdades es vital que aumente la capacidad de participación de las personas en la creación de riqueza y de aprovechamiento de la misma, así como una mayor creación de empleo. | UN | فتحسين قدرة الناس على المشاركة في خلق الثروة والاستفادة منها والنهوض باستحداث الوظائف عنصران أساسيان للحد من الفقر وانعدام المساواة في المدى الطويل وبصورة فعالة. |
Señaló que, pese al constante crecimiento económico observado en los últimos tiempos, los niveles de pobreza y desigualdad seguían siendo elevados. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من النمو الاقتصادي الثابت الذي تحقق في الآونة الأخيرة لا تزال مستويات الفقر وانعدام المساواة عالية. |
Son demasiados los jóvenes que no pueden alcanzar todo su potencial debido a la pobreza y a la falta de oportunidades. | UN | وإن عدداً كبيراً جداً من الشباب لا يمكن تحقيق إمكاناتهم بسبب الفقر وانعدام الفرص. |
Se reconoce ampliamente que el desarrollo de la minería artesanal y en pequeña escala es, en buena parte, producto de la pobreza y de la falta de otros medios de vida viables. | UN | 26 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن تطور التعدين الحرفي والصغير النطاق ناتج عموما عن الفقر وانعدام أسباب الرزق البديلة المجدية. |
La Relatora Especial señaló cuatro factores que explicaban la vulnerabilidad de la mujer y la perpetuación de la violencia en el país: la estructura patriarcal tradicional; el debilitamiento de los mecanismos de protección social; la inexistencia del estado de derecho; y la pobreza y falta de seguridad. | UN | وحدّدت المقررة الخاصة أربعة عوامل رأت أنها تشكل أساساً لضعف النساء ولارتكاب العنف في البلد، وهي: النظام الجنساني الأبوي التقليدي؛ وزوال آليات الحماية الاجتماعية؛ وانعدام سيادة القانون؛ وانتشار الفقر وانعدام الأمن. |