Algunos manifestantes, al ver a los oficiales especiales de seguridad, regresaron al patio y asesinaron brutalmente al otro policía. | UN | ولما رأى بعض المتظاهرين ضباط الأمن الخاص وهم يصلون، عادوا إلى الفناء وقتلوا الشرطي المتبقي بوحشية. |
DJ: Bueno, a mediados de los 50 mi esposo y yo estábamos en el patio trasero cavando un jardín. | TED | د. ج: حسنًا، عندما كنت في منتصف الخمسينيات، كنت أنا وزوجي في الفناء الخلفي نحفر حديقة. |
Que soñó que unos grandes paquetes caían con paracaídas sobre el patio... | Open Subtitles | كان يحلم أن حزم كبيرة محملة بالمظلات ألقيت في الفناء. |
Walsh declaró que, al llegar a la casa, vio a Garfield, a quien conocía desde niño, sentado fuera en el jardín. | UN | وعند وصولهم هناك شهد والش بأنه رأى غارفيلد، الذي كان يعرفه منذ الطفولة، جالسا خارج البيت في الفناء. |
En aquel momento el Este y el Oeste se encontraban en un equilibrio precario al borde de la aniquilación nuclear total de la especie humana. | UN | في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري. |
Te lo digo colega, debemos recuperar la parte con sombra del patio. | Open Subtitles | صدّقني يا صاح، علينا العودة الى المكان الظليل في الفناء |
Estarás adentro 23 horas al día. Tienes una hora en el patio. | Open Subtitles | أنت هنا رقم 237 ستحصل على ساعة في الفناء يومياً |
Los aspirantes nos hemos esforzado para ofrecer lo mejor en diversión de patio. | Open Subtitles | صفُنا للمتعهدين وعدُكم بِاستمرار بأنه سيحضر الأفضل في الفناء الخلفي الممتع. |
¿De verdad piensa el chico de Brooklyn que podría enterrar el hueso en el patio trasero y que nadie lo averiguaría? | Open Subtitles | هل يعتقد حقا صبي بروكلين انه يستطيع دفن العظام في الفناء الخلفي ولا يمكن لأحد أن يجدها ؟ |
Hace ocho años que no se hablan y apareces de pronto en el patio, detrás de una nube de humo, literalmente. | Open Subtitles | انتما لم تتحدثا لمدة ثمان سنوات لبعضكما البعض ومن ثم فقط تظهر تماما من وسط الغبار في الفناء |
No encontrará la libertad que busca aquí dentro sin importar cuánto corra por el patio. | Open Subtitles | لن تجد الحرية التي تبحث عنها هنا مهما حاولت ان تجري حول الفناء |
Un hermoso culo así, vas a ser muy popular con los chicos en el patio. | Open Subtitles | بمؤخرة لطيفة كهذه ، أنت ستكون ذا شعبية جدا مع الأولاد في الفناء |
Tu y Ella habeis estado anidando como parajos enamorados en este patio. | Open Subtitles | أنت وإيلا كنتما تبنيان عشًا مثل طيور الحب في الفناء |
Me arrastre sobre la barriga desde el patio a la casa, tiré el teléfono al suelo, y marqué con la cara. | Open Subtitles | لقد زحفت على بطني من الفناء إلى داخل المنزل ضربت التلفون على الأرضيه والذي لم يصل إلى وجهي |
patio trasero con jardín. Un pequeño gazebo. | Open Subtitles | صممَ الفناء الخلفي، لتكون الشرفة مفتوجة. |
Así que alguien deliberadamente atrajo al cocodrilo desde el canal hasta el patio. | Open Subtitles | إذًا شخص ما بتعمد أغرى ذلك التمساح من القناة إلى الفناء |
Así que cuida tu boca a menos que quieras un puntazo en la espalda durante la hora de patio. | Open Subtitles | لذلك انتبه الى كلامك الا ان كنت تريد ان تحصل على ركلة على الظهر في الفناء |
Sexo en el patio trasero, sexo en las Bahamas, sexo Dios-sabe-dónde-más con ese tipo. | Open Subtitles | الجنس في الفناء الجنس في جزر الباهاما الجنس .. الرب يعلم .. |
Walsh declaró que, al llegar a la casa, vio a Garfield, a quien conocía desde niño, sentado fuera en el jardín. | UN | وعند وصولهم هناك شهد والش بأنه رأى غارفيلد، الذي كان يعرفه منذ الطفولة، جالسا خارج البيت في الفناء. |
Hemos comenzado a ver cómo se desmantelaban y destruían las armas de aniquilación nuclear. | UN | ولقد بدأنا نرى أسلحة الفناء النووي المنذرة بنهاية العالم تفكك وتدمر. |
Durante casi 50 años hemos vivido temiendo una extinción total y absoluta en lugar de un desarme mundial y completo. | UN | ولما يقرب من خمسين عاما كنا نعيش في ظل الخوف من الفناء العام والكامل، بدلا من نزع السلاح العالمي والكامل. |
También sería posible efectuar estimaciones de las pérdidas ocasionadas en la biodiversidad del lugar así como la tasa de mortalidad derivada de la redeposición de sedimentos provocada por la explotación minera. | UN | وسيمكن أيضا وضع تقديرات لفقدان التنوع البيولوجي المحلي فضلا عن معدل الفناء من جراء تجدد الترسﱡب الناجم عن التعدين. |
El agente Holts estará en la entrada, y hay otro agente en el vestíbulo. | Open Subtitles | العميل هولتز سيبقى في الفناء وسيكون هناك عميل آخر في الرواق |
La posesión de armas de destrucción en masa es un tipo de terrorismo y una demostración de fuerza de determinados Estados para sojuzgar a Estados vecinos o Estados contendores. | UN | إن امتلاك أسلحة الدمار الشامل ما هو إلا نوع من الإرهاب واستعراض العضلات تستخدمه الدول لإخضاع دول الجوار أو الدول المنافسة لها بقدرتها على الفناء. |
Cruzaron del mundo espiritual al Mortal casi al principio | Open Subtitles | ولقد عبرا من عالم الارواح الى عالم الفناء منذ بداية الزمن |
La especie humana y todo nuestro ecosistema siguen corriendo el riesgo de desaparecer, dada la existencia y posibilidad de uso de 17.270 armas nucleares, cada vez más potentes. | UN | ويظل الجنس البشري ونظامنا الإيكولوجي بأسره معرضين لخطر الفناء نتيجة وجود أكثر من 270 17 سلاحا نوويا واحتمال استخدامها. |
Todos los esclavos están reunidos en el atrio y esperan la llegada de su amo. | TED | يتم جمع كل العبيد معاً في الفناء وينتظرون وصول سيدهم. |
Una sociedad que va a la guerra sobre el desperdicio está destinada a perecer. | Open Subtitles | المجتمع اللذي يذهب للحرب من أجل كل كسره , مصيره الفناء |
Si permitimos que este tipo de cultura se desarrolle, en última instancia la humanidad en su conjunto corre el riesgo de resultar aniquilada. | UN | وإذا تركنا هذا النوع من الثقافة يتطور، ستتعرض البشرية بأسرها إلى خطر الفناء في آخر الأمر. |
Y dado que están hechos de materiales naturales, pueden biodegradarse 100% en sus patios traseros. | TED | ولأنها مصنوعة من المواد الطبيعية، فهي تتحوّل بالكامل إلى سماد في الفناء الخلفي لديك. |
El favorable ambiente político actual brinda una oportunidad única, que quizá no ha de presentarse nuevamente, para que la comunidad internacional avance en esta dirección; el no hacerlo quizá condene a la humanidad a vivir eternamente bajo la amenaza de la incineración instantánea. | UN | ويوفر المناخ السياسي الحالي المؤاتي فرصة فريدة، قد لا تتوفر مرة أخرى، ﻷن يتحرك المجتمع الدولي في هذا الاتجاه؛ وعدم القيام بذلك قد يحكم على الجنس البشري أن يعيش الى اﻷبد تحت تهديد الفناء العاجل. |