En el Código Penal de Viet Nam de 1999, por ejemplo, esta materia se trata en diversos artículos. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي قانون العقوبات الفييتنامي لعام 1999 هذه القضية في عدد من المواد. |
En el plan de Viet Nam se hace mención explícita de las limitaciones financieras de la Unión de Mujeres Vietnamitas. | UN | وتشير خطة فييت نام تحديدا إلى القيود المفروضة على موارد الاتحاد النسائي الفييتنامي. |
La delegación de Viet Nam desea ver la opinión mencionada de su Gobierno debidamente reflejada en las actas del período de sesiones sustantivo de 1998 del Consejo Económico y Social. | UN | ويود الوفد الفييتنامي أن يرى موقف الحكومة الفيتنامية كما ذكر أعلاه منعكسا على النحو الواجب في وثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨. |
Se dijo que, aunque dicho documento gozaba de amplia difusión internacional, era improbable que fuera leído por la mayoría del pueblo vietnamita. | UN | وذُكر أن هذه الوثيقة متاحة على نطاق واسع دولياً لكن من المستبعد أن تكون أغلبية الشعب الفييتنامي قد قرأتها. |
Por solicitud de la parte camboyana, la parte vietnamita aceptó ayudar a Camboya en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وبناء على طلب الجانب الكمبودي، قبل الجانب الفييتنامي أن يقدم المساعدة الى كمبوديا في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Otros han logrado su integración local con la asistencia de las autoridades provinciales, la Cruz Roja vietnamita y el ACNUR. | UN | وتم ادماج غيرهم محليا بمساعدة سلطات المقاطعات والصليب اﻷحمر الفييتنامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Cuando en 1989 las fuerzas Vietnamitas se retiraron, numerosos civiles de etnia vietnamita se quedaron en el país. | UN | وعندما انسحبت القوات الفييتنامية عام ٩٨٩١، بقي الكثير من المدنيين من ذوي العرق الفييتنامي. |
Por tanto, Viet Nam garantiza la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, no discrimina contra la mujer en las transacciones civiles, antes bien, la protege contra cualquier tipo de discriminación. | UN | ومن ثم، يكفل القانون الفييتنامي مســاواة في الحقــوق بــين الرجــل والمرأة، ولا يتضمن أي تمييز ضد المرأة في المعاملات المدنية ويحمي المرأة من أي نوع من أنواع التمييز. |
En el presente informe se ofrecen más detalles sobre la Ley de Nacionalidad de Viet Nam, de 1998. | UN | أما هذا التقرير فإنه يورد مدخلات إضافية بشأن قانون الجنسية الفييتنامي لعام 1998. |
La Ley de Nacionalidad de Viet Nam es plenamente coherente con el artículo 9 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقانون الجنسية الفييتنامي يتفق كل الإتفاق مع المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La ley de Viet Nam establece que hombres y mujeres son iguales en lo que se refiere a la obtención de créditos e hipotecas. | UN | ينص القانون الفييتنامي على تساوي الرجل والمرأة في علاقات الرهن العقاري. |
La delegación de Viet Nam deplora, por consiguiente, que el texto de la resolución no se haga eco de la realidad de la situación existente en Myanmar. | UN | وبالتالي، فإن الوفد الفييتنامي يشعر بالاستياء لأن نص القرار لا يعكس واقع الأحوال بميانمار. |
Me referiré a dos ámbitos de crucial importancia para los niños del Viet Nam de hoy. | UN | وسأذكر مجالين لهما أهمية حاسمة للطفل الفييتنامي اليوم. |
En lo que hace a la diplomacia interinstitucional, la participación de la Unión de Mujeres de Viet Nam es sumamente valorada. | UN | وفيما يتعلق بدبلوماسية الاتصال بين الشعوب، حظيت مشاركة الاتحاد النسائي الفييتنامي بالتقدير الرفيع. |
A raíz de la invasión vietnamita en 1979 se produjo también una gran ola de inmigración a Camboya. | UN | وفي أعقاب الغزو الفييتنامي لكمبوديا عام ٩٧٩١ حدثت هجرة ضخمة إلى كمبوديا. |
El pueblo vietnamita ha sufrido más de 50 años de guerras destructivas, desastres naturales y decenios de embargo económico. | UN | فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي. |
Hieu es el autor de un ensayo sobre la política y la línea de conducta del Partido Comunista vietnamita, dentro del cual se ocupaba de los asuntos religiosos. | UN | وهيو مؤلف مقالة بشأن سياسة ومنهاج الحزب الشيوعي الفييتنامي الذي كان هو نفسه مسؤولاً فيه عن الشؤون الدينية. |
Tras su puesta en libertad, se afirma que el autor redactó y distribuyó numerosos llamamientos al Partido Comunista vietnamita exigiendo su rehabilitación. | UN | ومنذ اﻹفراج عنه كتب ووزع نداءات عديدة للحزب الشيوعي الفييتنامي مطالباً برد الاعتبار إليه. |
Deben vigilarse estrictamente, para evitar todo abuso, la deportación y el traslado de las personas de origen vietnamita que no son refugiados. | UN | وينبغي رصد عمليات إبعاد ونقل غير اللاجئين من ذوي اﻷصل الفييتنامي رصدا دقيقا لمنع التعسف. |