Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados partes deben garantizar: | UN | ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل: |
Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados Partes deben garantizar: | UN | ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل: |
La definición de discriminación indirecta basada en el género también abarca las actividades que podrían parecer neutrales, pero que son de naturaleza discriminatoria. | UN | وتعريف التمييز غير المباشر القائم على أساس الجنس يشمل أيضا تلك الأنشطة التي قد تبدو محايدة، غير أنها تمييزية بطابعها. |
Además, el Gobierno tiene prevista para fechas próximas una reunión con las Comisiones, con objeto de estudiar qué más puede hacer para reforzar la legislación del Reino Unido sobre discriminación por motivos de sexo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سوف تجري الحكومة مقابلات مع اللجنتين لمناقشة ما يمكن عمله أكثر من ذلك من أجل تعزيز تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بمناهضة التمييز القائم على أساس الجنس. |
El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. | UN | وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه. |
En particular, a Australia le preocupa profundamente que la violencia por razón de género siga siendo un problema concreto e importante en las situaciones de emergencia humanitaria y después de ellas. | UN | ومما يثير بالغ قلق استراليا بصفة خاصة أن العنف القائم على أساس الجنس ما زال يمثل مشكلة حقيقية هامة في أثناء حالات الطوارئ الإنسانية وفي أعقابها. |
Cabe señalar que entre las violaciones de los derechos humanos se menciona, con más frecuencia que antes, la violencia sexista. | UN | ويجدر بالذكر أن العنف القائم على أساس الجنس يتكرر ذكره قبل غيره من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados Partes deben garantizar: | UN | ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل: |
Puesto que la violencia por motivos de género es una cuestión relativa a la salud de importancia crítica para la mujer, los Estados Partes deben garantizar: | UN | ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل: |
La recomendación general N° 19 sitúa la violencia por motivos de género en el marco de los derechos humanos. | UN | وقد وضعت التوصية العامة رقم 19 العنف القائم على أساس الجنس داخل إطار حقوق الإنسان. |
Efectos en la salud reproductiva de la violencia basada en el género | UN | آثار العنف القائم على أساس الجنس في الصحة اﻹنجابية |
No puede conseguirse una sociedad libre de violencia basada en el género a menos que los gobiernos: | UN | ولا يمكن بناء مجتمع خال من العنف القائم على أساس الجنس ما لم تحقق الحكومات ما يلي: |
Ello genera gran preocupación, pues se relaciona con las mujeres adolescentes en lo tocante a su salud sexual y reproductiva y a las cuestiones de violencia basada en el género. | UN | وهذا يسبب كثيرا من القلق إذ أنه يتصل بالمراهقات وصحتهن الجنسية والإنجابية ومسائل العنف القائم على أساس الجنس. |
El Comité acordó examinar la violencia contra la mujer por motivos de sexo en 1992, la familia en 1993 y la igualdad y la participación política en 1994. | UN | ووافقت اللجنة على دراسة العنف ضد المرأة القائم على أساس الجنس في عام ١٩٩٢، واﻷسرة في عام ١٩٩٣، والمساواة والمشاركة السياسية في عام ١٩٩٤. |
Pese a los adelantos logrados en la esfera de los derechos humanos, aún se está lejos de haber alcanzado la eliminación de la discriminación por motivos de sexo. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان. |
Pese a los adelantos logrados en la esfera de los derechos humanos, aún se está lejos de haber alcanzado la eliminación de la discriminación por motivos de sexo. | UN | وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان. |
Se han valido de todos los procedimientos disponibles para protegerse de la discriminación basada en el sexo. | UN | وقد لجأتا إلى جميع الإجراءات المتاحة لحماية نفسيهما من التمييز القائم على أساس الجنس. |
Instamos a las Naciones Unidas a que fortalezcan su determinación de combatir la violencia por razón de género. | UN | ونطلب إلى الأمم المتحدة أن تقوي عزمها على مكافحة العنف القائم على أساس الجنس. |
10. La Conferencia dejó en claro que se necesitaban medidas jurídicas en los planos nacional e internacional para proteger a la mujer de la violencia sexista. | UN | ٠١- وقد أوضح المؤتمر أن ثمة حاجة إلى تدابير قانونية على الصعيدين الوطني والدولي لحماية المرأة من العنف القائم على أساس الجنس. |
Ciertos obstáculos, como la violencia por razón de sexo y las prácticas nocivas tradicionales son habituales y presentan numerosos riesgos para la vida de una mujer. | UN | إن عقبات مثل العنف القائم على أساس الجنس والممارسات التقليدية الضارة هي عقبات متوطنة وتعرض حياة المرأة لمخاطر عديدة. |
No queda claro si la Constitución prohíbe expresamente la discriminación por razones de sexo ni si el principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres está recogido en el derecho interno. | UN | وقالت إنه من غير الواضح ما إذا كان الدستور يحظر بدون لبس التمييز القائم على أساس الجنس أم أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة مجسم في التشريع الوطني. |
Resolución de controversias relativas a la discriminación en razón del género | UN | تسوية المنازعات المتعلقة بالتمييز القائم على أساس الجنس |
14. En respuesta al punto 3 de la lista de cuestiones, el Sr. Alyousoufi dice que en varias disposiciones legales nacionales se prohíbe la discriminación por razón del sexo. | UN | 14- ورداً على السؤال 3، قال إن تشريعات محلية عدة تكرس مبدأ حظر التمييز القائم على أساس الجنس. |
Deben eliminarse todas las formas de discriminación en el empleo basadas en el género de la persona. | UN | ويجب القضاء على كافة أشكال التمييز في العمالة القائم على أساس الجنس. |
Un enfoque basado en la perspectiva de género reconoce que los factores biológicos y socioculturales ejercen una influencia importante en la salud del hombre y la mujer. | UN | ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية الثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء. |
Las actividades en esta materia se concentraron en capacitar a los proveedores de servicios para afrontar el problema de la violencia por razones de género. | UN | وتركزت الجهود على تدريب مقدمي الخدمات على معالجة العنف القائم على أساس الجنس. |
También es preciso fortalecer las políticas y reglamentaciones del mercado laboral con vistas a eliminar la discriminación fundada en el género en la esfera del empleo y el trabajo. | UN | كما يجب تعزيز سياسات وأنظمة شاملة لسوق العمل تستهدف القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس في مجال العمالة والعمل. |