"القاطنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven
        
    • residentes
        
    • que vivían
        
    • los habitantes
        
    • que residen
        
    • que vive
        
    • ocupantes
        
    • que vivía
        
    • que habita
        
    • vecinos
        
    • domiciliados
        
    Dichos estudios indican que la salud de los niños y adultos que viven en las ciudades está empeorando rápidamente. UN وتبين الدراسات أن الوضع الصحي لﻷطفال والبالغين القاطنين في المدن آخذ في التدهور بسرعة.
    No se conoce el número de empleados del sector privado que viven en edificios residenciales proporcionados por el empleador o en casas suministradas por el empleador. UN أما عدد موظفي القطاع الخاص من القاطنين في مساكن تابعة لصاحب العمل أو في منازل يستأجرها صاحب العمل، فغير معروف.
    La mayoría de los residentes que se mudarían en los meses venideros provenían de Tel Aviv, Bat Yam y Jerusalén. UN ومعظم القاطنين الذين سينتقلون إلى المستوطنة في غضون اﻷشهر المقبلة هم من تل أبيب وبات يام والقدس.
    También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    Desearía conocer las medidas que se hayan adoptado para otorgar seguridad social a los habitantes de las zonas rurales, en particular las mujeres. UN وهي تود أن تعرف إن كان قد اتُّخِذَ أي إجراء لتوفير ضمان اجتماعي للأشخاص القاطنين في المناطق الريفية، لا سيما النساء.
    26. La población de grecochipriotas y maronitas que residen en la parte septentrional de la isla es ahora de 520 y 234 personas respectivamente. UN ٢٦ - ويبلغ عدد السكان القبارصة اﻷتراك والمارونيين القاطنين في الجزء الشمالي من الجزيرة حاليا ٥٢٠ و ٢٣٤ على التوالي.
    Ahora, alguien de los que vive aquí debe invitarme a pasar. No. No, no lo hagas, es uno de ellos. Open Subtitles ـ الآن لابد أن يدعوني أحد القاطنين هنا ـ كلا ، كلا ، لا تفعلوا ، إنه منهم وسيقتلنا جميعاً
    Aterroriza a los ciudadanos y a las poblaciones que viven en regiones aisladas, para obligarlos a abandonar sus viviendas y sus bienes. UN وترعب المواطنين والسكان القاطنين في المناطق المعزولة بغرض إجبارهم على ترك منازلهم وممتلكاتهم.
    La actual construcción del muro en el territorio de la Ribera Occidental ha aislado y empobrecido a los que viven en las zonas adyacentes, especialmente en la que se extiende entre el muro y la línea de armisticio de 1949. UN إن مواصلة بناء الجدار داخل الضفة الغربية أدت إلى عزل وإفقار القاطنين في جواره، ولا سيما بينه وبين خط الهدنة لعام 1949.
    iii. Los gobiernos de los estados de Darfur procurarán sufragar los servicios prestados a las personas que viven en una zona geográfica determinada con los ingresos recaudados en esa misma zona; UN ' 3` تسعى حكومات ولايات دارفور إلى مقابلة قيمة الخدمات المقدمة للمواطنين القاطنين في نطاق جغرافي معين من الإيرادات التي يجري تحصيلها من هذا النطاق الجغرافي؛
    La falta de datos sobre los niños que viven en los distritos fronterizos con los países vecinos; UN عدم توفر بيانات عن الأطفال القاطنين في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة.
    Sus condiciones de vida son equiparables a las de los turcochipriotas que viven en la misma zona. UN ويتساوون والقبارصة الأتراك القاطنين في المنطقة ذاتها في مستويات المعيشة.
    Señor, no estoy en la libertad de dar ese tipo de información sobre nuestros residentes. Open Subtitles أين يعمل ؟ سيدي، ليست لدي صلاحية لأعطيك أية معلومات عن القاطنين لدينا
    El Gobierno alquila esas viviendas a empleados gubernamentales y a otros residentes de Stanley. UN وتقوم الحكومة بالتأجير لموظفي الحكومة وغيرهم من القاطنين في ستانلي.
    Esta política fue rechazada por los serbios de Kosovo y provocó protestas aisladas de residentes pertenecientes a todos los grupos étnicos. UN ولاقت هذه السياسة رفضا من صرب كوسوفو واحتجاجات متفرقة في أوساط القاطنين من كل الأعراق.
    También se hicieron preguntas acerca de la situación de los palestinos que vivían en Egipto. UN وطرحت أيضا أسئلة تتعلق بحالة الفلسطينيين القاطنين في مصر.
    De igual manera, el 50% de los niños que vivían en viviendas subvencionadas formaba parte de familias que recibían asistencia social. UN وبالمثل، كان ٠٥ في المائة من اﻷطفال القاطنين في المساكن المستفيدة من اﻹعانة يعيشون ضمن عائلات تتلقى مساعدة اجتماعية.
    El reciente reasentamiento por la fuerza de poblaciones de origen vietnamita que vivían en Phnom Penh es una violación de sus derechos humanos. UN إن ما جرى مؤخراً من نقل قسري للسكان الفييتناميي الأصل القاطنين في بنوم بنه كان انتهاكاً لما لهم من حقوق إنسان.
    Así, en el artículo 14 se disponía que todos los habitantes de la Nación gozan de los siguientes derechos ... de profesar libremente su culto. UN وعلى سبيل المثال فإن المادة 14 تنص على أنه من حق جميع القاطنين بالدولة اعتناق دياناتهم.
    Desde mediados del decenio de 1990, se ha vuelto cada vez más claro que el desarrollo futuro de la economía y la sociedad de las regiones rurales dependerá decisivamente de la medida en la cual los habitantes de dichas regiones puedan desarrollar sus posibilidades. UN وقد أصبح من الواضح أكثر فأكثر منذ منتصف التسعينات أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الريفية تعتمد اعتمادا حاسما في المستقبل على مدى قدرة اﻷفراد القاطنين فيها على تطوير طاقاتهم.
    Los ciudadanos que residen en la India tienen el derecho a conservar su propio idioma, escritura o cultura. UN وللمواطنين القاطنين في الهند الحق في الاحتفاظ بلغتهم أو كتابتهم أو ثقافتهم المتميزة.
    Quiero saberlo todo de esa casa y de la gente que vive allí. Open Subtitles أريد أن أعرف كل شئ عن ذلك المنزل وكل شئ عن القاطنين به
    Después de esa advertencia, todos los ocupantes inmediatamente evacuaron el edificio. UN وعقب هذا الإنذار، أخلى المبنى جميعُ القاطنين فيه.
    Se informó de que los talibanes estaban impidiendo que la población que vivía al norte de Kabul se abasteciera de agua. UN وقد أفيد أن طالبان تمنع وصول المياه إلى القاطنين في شمال كابول.
    24. Entre los desafíos, se encuentran satisfacer las expectativas de los jóvenes en los estudios de nivel medio y superior y su posterior ubicación laboral; potenciar la gestión comunitaria para resolver problemas de grupos en riesgo; y priorizar la atención a la juventud que habita en zonas rurales. UN 24- ومن التحديات التي تواجهها البلاد في هذا السياق، الوفاء بتوقعات الشباب في المرحلتين التعليميتين المتوسطة والعليا، ثم فيما يتعلق بمكانهم في سوق العمل لاحقاً؛ وتقوية الإدارة المجتمعية لحل مشاكل الفئات المعرضة للخطر؛ وإيلاء الأولوية لرعاية الشباب القاطنين في المناطق الريفية.
    " La deportación de extranjeros que estén domiciliados, residan o tengan un establecimiento comercial en el territorio sólo podrá ordenarse de forma que no defraude la confianza que tuvieran en las leyes del Estado. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus