"القاعدة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Al-Qaida en
        
    • norma en
        
    • base en
        
    • Al Qaeda en
        
    • regla en
        
    • Base Logística en
        
    • norma es
        
    • regla a
        
    • norma de la
        
    • base de
        
    • la base
        
    • al-Qaeda en
        
    • Qaeda en la
        
    • de Al-Qaeda
        
    • Qaida en
        
    Desde entonces la red de Al-Qaida en el Afganistán ha sido disuelta y los terroristas se encuentran prófugos. UN ومنذ ذلك الوقت، تم تفكيك شبكة تنظيم القاعدة في باكستان، وأصبح الإرهابيون في حالة فرار.
    Al-Qaida en el Magreb Islámico ha logrado reclutar a cientos de miembros del Frente Polisario. UN وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو.
    La organización Al-Qaida en el Magreb Islámico es una rama de Al-Qaida que opera en el Afganistán y de Boko Haram, que opera en Nigeria. UN إن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي هو أحد فروع القاعدة التي تنشط في أفغانستان وجماعة بوكو حرام التي تنشط في نيجيريا.
    Pueden permitirse excepciones a la norma en el caso de un daño transfronterizo o cuando el Estado demandado ha renunciado expresamente a ese requisito. UN ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط.
    Si esta debe ser la base para negar un derecho que es norma en otros lugares, hay que facilitar pruebas sustantivas de un desempeño deficiente. UN وإذا كان ذلك هو الأساس لإنكار حق هو القاعدة في أماكن أخرى، فيجب إبراز الأدلة الموضوعية عن الموظفين ذوي الأداء السيء.
    Esa pérdida correspondía a los gastos del personal de la base en las Bermudas, así como a los gastos de funcionamiento de las instalaciones para el tráfico aéreo en el aeropuerto civil. UN وتمثل هذه الخسارة ما تنفقه القاعدة في برمودا باﻹضافة إلى تكاليف تشغيل مرافق حركة الطيران في المطار المدني.
    Bin Laden pudo construir Al-Qaida en el decenio de 1990 en parte porque tenía acceso a un volumen considerable de recursos financieros. UN فقد تمكن بن لادن من بناء تنظيم القاعدة في التسعينات لأسباب منها حصوله على قدر كبير من الموارد المالية.
    Esas acciones de Hezbolá llegan en un momento en que se recibe un creciente número de informes preocupantes sobre las actividades de Al-Qaida en el Líbano. UN ويأتي ارتكاب حزب الله لهذه الأعمال في وقت تواترت فيه التقارير الباعثة على القلق عن نشاط القاعدة في لبنان.
    De hecho, la mayoría de los Estados no se refirió a la presentación de nombres al Comité, ni siquiera en los casos en que habían detectado la presencia de miembros de Al-Qaida en su territorio. UN والحال أن معظم الدول لم تذكر تقديم أسماء رغم أنها ضبطت وجود القاعدة في أراضيها.
    La situación con respecto a las células de Al-Qaida en Europa es diferente. UN 103 - أما الحالة المتعلقة بخلايا القاعدة في أوروبا فأمر مختلف.
    Entre las personas vinculadas con Al-Qaida en el Canadá hay algunas que han estado en campamentos de adiestramiento en el Afganistán y que conocen el manejo de armas y explosivos. UN ويتجسد وجود القاعدة في كندا في أفراد مروا عبر معسكرات تدريب في أفغانستان وعلى دراية بالأسلحة والمتفجرات.
    No existen campamentos de entrenamiento de Al-Qaida en el territorio del Pakistán. UN لا توجد أية معسكرات تدريب تابعة لتنظيم القاعدة في الأراضي الباكستانية.
    La importancia de los talibanes era que facilitaban a Al-Qaida, en el Afganistán, los medios y el espacio que necesitaba para prosperar. UN وتتمثل أهمية حركة الطالبان في أنها قد وفرت لتنظيم القاعدة في أفغانستان الوسائل اللازمة والمرتع الضروري لازدهاره.
    Hay muchas armas disponibles que provienen de las existencias de las antiguas fuerzas armadas, y Al-Qaida en el Iraq puede adiestrar a sus integrantes para que las usen. UN وتتوافر كميات كبيرة من الأسلحة من ترسانات أسلحة الجيش السابق، وتقوم القاعدة في العراق بتدريب كوادرها على استخدامها.
    La norma en la reglamentación del medio ambiente consiste en que los gobiernos fijan niveles máximos permisibles de descarga o niveles mínimos de calidad ambiental aceptable. UN وتتمثل القاعدة في مجال التنظيم البيئي في أن الحكومات تضع الحد اﻷقصى لمستويات اﻹطلاق المسموح بها أو الحد اﻷدنى للنوعية البيئية المقبولة.
    No sería una solución aceptable incluir esa norma en el artículo 6, porque los Estados necesitan contar con recursos a fin de impedir el daño u obtener una indemnización. UN أما إدراج هذه القاعدة في المادة ٦ فهو حل غير مقبول، إذ أن الدول بحاجة إلى وسائل تلجأ إليها ﻹيقاف الضرر أو الحصول على تعويض.
    Otra posibilidad sugerida fue la de insertar la norma en el capítulo V de la Primera parte, relativa a las circunstancias que excluyen la ilicitud. UN وأثيرت إمكانية أخرى تتمثل في إدراج القاعدة في الفصل الخامس من الباب الأول الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية.
    Las inquietudes que la Comisión Consultiva tiene respecto del funcionamiento de la base en el futuro dieron lugar a que se formularan las recomendaciones que figuran en el párrafo 17 de su informe. UN واللجنة تشعر بالقلق إزاء تشغيل القاعدة في المستقبل، ومن ثم، فقد قدمت تلك التوصيات الواردة في الفقرة ١٧ من تقريرها.
    Se han descubierto bases logísticas de células de Al Qaeda en el Reino Unido, Italia, Alemania, España y Bélgica. UN وتم الكشف عن قواعد لوجستية لخلايا منظمة القاعدة في المملكة المتحدة وإيطاليا وألمانيا وإسبانيا وبلجيكا.
    El Canadá se ha basado en esa regla en ocasiones anteriores por considerar que refleja adecuadamente el estado actual del derecho internacional consuetudinario. UN وأضاف أن كندا اعتمدت على تلك القاعدة في إقامة الدعاوى في الماضي بوصفها بيان صحيح للحالة الراهنة للقانون العرفي الدولي.
    Dado el costo conocido del funcionamiento de la Base Logística en un año, a saber, 6,3 millones de dólares, la relación costo–utilidad revisada de la base es: UN وإذا كانت التكلفة المعروفة لتشغيل القاعدة في العام الواحد تبلغ ٦,٣ مليون دولار، فإن نسبة تكلفة القاعدة إلى منفعتها ستصبح بعد تنقيحها:
    El límite para la aplicación de esa norma es el riesgo de apatridia; en tal caso, no sería obligatorio respetar la voluntad individual. UN ويتمثل نطاق تطبيق هذه القاعدة في خطر انعدام الجنسية؛ وفي هذه الحالة، ينبغي أن لا يكون احترام إرادة الشخص شرطا إلزاميا.
    La impugnación de la pertinencia o admisibilidad de la prueba, se planteará en el momento en que la prueba es presentada o cuando es conocida por la parte o comunicada a ella y no como dice la regla “a la mayor brevedad posible”, pues se trata de colocar un término fatal a cada actuación procesal, garantizando el derecho de defensa de las partes y desde luego de las víctimas. UN تثور مسألة صلة الدليل بالموضوع أو مقبوليته عندما يقدم ذلك الدليل أو عندما يعلم به المتهم أو يجري إبلاغه إياه، وليس كما ورد في القاعدة " في أقرب وقت ممكن " ، ﻷن المقصود هنا هو تحديد أجل نهائي لكل إجراء من إجراءات التقاضي، مما يضمن حق الدفاع للمتهم، وحق المجني عليه بطبيعة الحال.
    La norma de la primacía se utiliza en la Ley de derechos humanos de 1999 y prevalecen las convenciones incorporadas en el derecho noruego por medio de esta ley. UN وقد استعملت هذه القاعدة في قانون حقوق الإنسان لعام 1999 وتعطى الأسبقية للاتفاقيات المنفذة في القانون النرويجي بموجب هذا القانون.
    Cuando sea necesario, los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo y a las economías en transición a establecer esa base de investigación y desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، عند الحاجة، مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على بناء هذه القاعدة في مجال البحث والتطوير.
    Las autoridades comenzaron a buscar a otra mujer que supuestamente planeaba atacar a Kadyrov, quien en el momento del atentado no se encontraba en la base. UN وقد بدأت السلطات البحث عن امرأة أخرى يُدعى أنها تخطط لهجمات على قديروف، الذي لم يكن موجودا في القاعدة في ذلك الحين.
    Algunos de ellos han estado operando en el Iraq durante mucho tiempo, como al-Qaeda en el Iraq y el Estado Islámico del Iraq. UN ويعمل بعض هذه الجماعات منذ فترة طويلة في العراق، مثل تنظيم القاعدة في العراق ودولة العراق الإسلامية.
    Al Qaeda en la península arábiga trabaja con el Dáesh, ¿verdad? Open Subtitles تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية يعمل مع داعش صح ؟
    Fue encarcelado hace 10 años por criticar la política de Jordania y conoció a Abu Musab al-Zarqawl, líder de al-Qaeda en Irak. Open Subtitles منذ عشرة اعوام حين كان سجينا لانتقاد السياسات الاردنية قابل ابو مصعب الزرقاوي زعيم القاعدة في العراق
    Durante este período, también hubo una serie de secuestros de nacionales extranjeros en la región que fueron perpetrados por la organización Al Qaida en el Magreb Islámico. UN وكان تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي نشطا أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذ قام بسلسلة من عمليات خطف المواطنين الأجانب في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus