No se trata de limitar los conocimiento jurídicos a unas pocas mujeres, sino brindar a todas las mujeres la oportunidad de adquirirlos. | UN | ولم يكن الهدف أن تقتصر المعرفة القانونية على قلة من النساء بل إعطاء كل امرأة الفرصة لاكتساب تلك المعرفة. |
En la actualidad se están implantando distintos modelos de asistencia jurídica en el ámbito local. | UN | ويجري حالياً اتباع نماذج مختلفة للمساعدة القانونية على المستوى المحلي. |
El Director de la División de Codificación comentó que la División tenía intención de transmitir más información jurídica a través de la Internet. | UN | وعلق مدير شُعبة التدوين، بقوله إن الشُعبة تنوي بث المزيد من البيانات القانونية على اﻹنترنت. |
iii) Para ello, ¿facilita su Estado asesoramiento jurídico en los niveles adecuados de mando con respecto a la aplicación y funcionamiento de los principios existentes pertinentes del DCA? | UN | `3` في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بشأن تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة التي ينص عليها قانون النزاعات المسلحة؟ |
En 2009 se publicará una recopilación de textos jurídicos de la CNUDMI en CD-ROM. | UN | وستتاح مجموعة من نصوص الأونسيترال القانونية على قرص مدمج في عام 2009. |
Los requisitos de identificación del cliente incluyen, en el caso de las entidades jurídicas, a los particulares que están legalmente autorizados para representarlas y a sus propietarios. | UN | وتشتمل شروط تحديد هوية الزبائن بالنسبة للكيانات القانونية على ذكر الأفراد المخولين قانونيا بتمثيلها، وذكر مالكيها. |
Con ello culminó una importante etapa de la formalización jurídica de la frontera de Ucrania. | UN | وقد جاء ذلك تتويجا لمرحلة هامة غرضها إضفاء الصفة الرسمية القانونية على الحدود الدولية لأوكرانيا. |
Esa actividad se ha realizado en 17 provincias de Indonesia y ha originado la creación de 2.350 núcleos de mujeres capacitadas en aspectos jurídicos en el nivel provincial. | UN | وقد نشط هذا البرنامج في ١٧ مقاطعة في جميع أنحاء إندونيسيا وأعد ٣٥٠ ٢ من الكوادر النسائية العاملة في المجالات القانونية على صعيد المقاطعات. |
APLICACIÓN DE LOS REQUISITOS jurídicos a LOS MENSAJES DE DATOS | UN | الفصل الثاني ـ تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات |
:: Se han ofrecido servicios jurídicos a personas que de otro modo no habrían sido consideradas aptas para recibir ese tipo de asistencia. | UN | :: قدمت الخدمات القانونية لأشخاص كانوا سيعتبرون غير مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية على نحو آخر. |
El estudio proporcionaría recomendaciones sobre la reforma de los sistemas jurídicos a nivel internacional y nacional a fin de aumentar la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية. |
Esta evolución jurídica en los planos internacional y regional ha ido seguida de un aumento de la protección jurídica en el plano nacional. | UN | وقد تلت هذه التطورات القانونية على المستويين الدولي والإقليمي زيادة في الحماية القانونية على المستوى الوطني. |
Swazilandia no tenía ningún tipo de protección jurídica en materia de orientación sexual e identidad de género. | UN | ولا يوجد في سوازيلند أي شكل من أشكال الحماية القانونية على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية. |
En 1997, China estableció el Centro de Asistencia Jurídica, dependiente del Ministerio de Justicia, para proporcionar una dirección unificada y servicios de consulta sobre asistencia jurídica a escala nacional. | UN | وفي عام 1997 أنشأت الصين مركز المساعدة القانونية في وزارة العدل، لإتاحة جهة موحدة توفر القيادة والخدمات الاستشارية بشأن أعمال المساعدة القانونية على الصعيد الوطني. |
Esta ordenanza tiene su fundamento jurídico en la ley federal relativa a la aplicación de las sanciones internacionales, de 2 de marzo de 2002. | UN | ويستند هذا المرسوم من الناحية القانونية على القانون الاتحادي الخاص بتنفيذ الجزاءات الدولية، الصادر في 2 آذار/مارس 2002. |
Por consiguiente, se debe instar al Gobierno de Israel a que cumpla sus compromisos jurídicos de manera consistente y justa. | UN | ولذلك ينبغي أن تحث الحكومة اﻹسرائيلية على تنفيذ التزاماتها القانونية على نحو متسق وعادل. |
Recopilación de información sobre las diferencias jurídicas a nivel nacional para abordar casos concretos de tráfico ilícito. | UN | جمع معلومات عن الثغرات القانونية على المستوى الوطني من أجل التصدي لحالات محددة تتعلق بالاتجار غير المشروع. |
A ese fin, Ucrania continuará esforzándose por concluir la formalización jurídica de toda su frontera. | UN | ولهذه الغاية، ستواصل أوكرانيا بذل الجهود لاستكمال إضفاء الصفة الرسمية القانونية على كامل الحدود الدولية المحيطة بها. |
Por su parte, el Departamento estaba trabajando con la Oficina de Asuntos jurídicos en la preparación de un acuerdo con el país anfitrión. | UN | وعملت الإدارة من جهتها مع مكتب الشؤون القانونية على إعداد اتفاق البلد المضيف. |
Reunión de información sobre deficiencias jurídicas en el plano nacional para tratar casos concretos de tráfico ilícito | UN | جمع المعلومات بشأن الثغرات القانونية على المستوى الوطني وذلك لمناقشة عدد معين من القضايا المتعلقة بالإتجار غير المشروع |
2. Las restricciones legales a la libertad de opinión y de expresión | UN | 2- القيود القانونية على حرية الرأي والتعبير |
El 20 de julio de 2004, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/15, en la que exigió a Israel que cumpliera sus obligaciones en derecho señaladas en la opinión consultiva. | UN | 103 - وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار دإ ط - 10/15، الذي طالبت فيه إسرائيل التقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى. |
Portugal presta asistencia judicial, en la mayor medida posible, a personas tanto jurídicas como físicas. | UN | وتوفِّر البرتغال المساعدة القانونية على أوسع مدى ممكن للأشخاص الاعتباريين والطبيعيين على السواء. |
En 2010, se prestó asistencia en el marco del proyecto para la realización de actividades encaminadas a fortalecer la capacidad del sistema estatal de asistencia jurídica para prestar apoyo y asistencia jurídica a las víctimas de la violencia. | UN | وفي عام 2010، دعم المشروع أنشطة تهدف إلى تعزيز قدرات النظام الحكومي للمعونة القانونية على تقديم المساعدة القانونية والدعم القانوني لضحايا العنف العائلي. |
El oficial de inversiones colaboraría con la Oficina de Asuntos Jurídicos para tramitar los documentos jurídicos de los fondos y las actualizaciones necesarias. | UN | وسوف يعمل مع مكتب الشؤون القانونية على إدارة الوثائق القانونية للصناديق وتنفيذ التحديثات. |
:: La prestación de servicios de asistencia letrada por parte de organizaciones no gubernamentales se mantuvo en un nivel aproximado al de 2009. | UN | :: لا يزال توفير المنظمات غير الحكومية لخدمات المساعدة القانونية على نفس المستوى تقريبا كما كان الحال في عام 2009. |