Con arreglo a la ley electoral, el Director Jefe de Supervisión tenía a su cargo, entre otras, las tareas siguientes: | UN | وتعين على كبير مدراء الرصد بموجب القانون الانتخابي لعام ١٩٩٣ أن يضطلع بالمهام التالية، ضمن أشياء أخرى: |
La ley electoral tenía rango constitucional y la supervisaba un órgano regulador supremo independiente. | UN | وكان القانون الانتخابي على المستوى الدستوري، وتشرف عليه هيئة تنظيمية عليا مستقلة. |
Me preocupa que los desacuerdos con respecto a la ley electoral hayan ensombrecido los preparativos necesarios para las elecciones. | UN | ويساورني القلق من أن الخلافات بشأن القانون الانتخابي قد ألقت بظلالها على الأعمال التحضيرية الضرورية للانتخابات. |
Tampoco me limité a adoptar la iniciativa presidencial para introducir nuevos cambios en el Código Electoral que acababa de aprobarse. | UN | وإنني لم أتوقف أمام التعديلات الجديدة التي أُدخلت بوصفها مبادرة رئاسية على القانون الانتخابي الذي أُقِر لتوه. |
Muchas de las disposiciones del Código Electoral que regulan la celebración de las elecciones se han perfeccionado, desarrollado y puntualizado. | UN | وقد تم تطوير العديد من أحكام القانون الانتخابي التي تُنظم إجراء الانتخابات، وتحسينها وإضفاء مزيد من الدقة عليها. |
Conviene dejar constancia de que la ley electoral vigente se inspira en el derecho comparado predominantemente con las leyes electorales de España, Francia y el Gabón. | UN | وتجدر الاشارة هنا الى أن القانون الانتخابي الساري المفعول اﻵن مبني على القوانين المقارنة، وبصورة رئيسية التشريعات الانتخابية في اسبانيا وفرنسا وغابون. |
La representante dijo que la ley electoral no prescribía un porcentaje determinado de mujeres en las listas electorales. | UN | وقالت ان القانون الانتخابي لا يشترط تخصيص نسبة مئوية معينة للنساء في القوائم الانتخابية. |
El Centro también suministró observaciones de análisis detallado del proyecto de ley electoral para Camboya. | UN | وقدم المركز أيضا تعليقات تحليلية مفصﱠلة بشأن مشروع القانون الانتخابي لكمبوديا. |
En virtud de la ley electoral jordana de 1955, las mujeres no tenían derecho de voto. | UN | ولم يكن للمرأة حق التصويت بموجب القانون الانتخابي اﻷردني لعام ١٩٥٥. |
La evaluación podría suministrarse en etapa temprana del proceso, centrándose en la ley electoral y los procedimientos de inscripción. | UN | ويمكن إجراء هذا التقييم في مراحل مبكرة من العملية والتركيز على القانون الانتخابي وإجراءات التسجيل. |
La última reunión fue productiva, con la aprobación tanto de la ley electoral como del presupuesto. | UN | وكانت الدورة مثمرة، واعتمد فيها البرلمان القانون الانتخابي والميزانيـــة. |
La importancia numérica de cada comunidad se manifiesta por el número de escaños a que tiene derecho cada una en la Cámara de Diputados en virtud de la ley electoral. | UN | وتظهر اﻷهمية العددية لكل طائفة في عدد المقاعد التي يحق لكل لطائفة أن تشغلها في مجلس النواب بمقتضى القانون الانتخابي. |
Dicho lo anterior, el Relator Especial valora positivamente que Su Excelencia el Jefe del Estado se haya mostrado dispuesto a promover modificaciones a dicha ley electoral. | UN | وفي ضوء ما سبق، يعرب المقرر الخاص عن تقديره البالغ لما أبداه فخامة رئيس الدولة من استعداد لتشجيع تعديل هذا القانون الانتخابي. |
En la actualidad, se está procediendo a la inscripción del número de miembros que exige la ley electoral. | UN | ويجري حاليا تسجيل عدد اﻷعضاء الذين يتطلبهم القانون الانتخابي. |
Se ha modificado la ley electoral, la cual garantiza a la mujer una cuota de representatividad y de elegibilidad en las asambleas y consejos elegidos. | UN | وأدخل تغيير على القانون الانتخابي ليكفل للمرأة نسبة مئوية دنيا في الجمعيات والمجالس المنتخبة. |
El nuevo Código Electoral de la República de Belarús constituye un documento democrático sólido. | UN | إن القانون الانتخابي الجديد لجمهورية بيلاروس عبارة عن وثيقة ديمقراطية ذات أرضية صلبة. |
Se debe recordar que el poder militar no participó en la redacción de la nueva constitución, ni en la del nuevo Código Electoral. | UN | وجدير بالذكر أن القوات المسلحة لم تشترك في صياغة الدستور الجديد ولا في صياغة القانون الانتخابي. |
El Código Electoral vigente establece una cuota de participación femenina del 20%. | UN | ويحدد القانون الانتخابي الساري حصة للمشاركة النسائية تبلغ 20 في المائة. |
Además, el nuevo Código Electoral incluye disposiciones que hicieron posible la elección de 35 mujeres parlamentarias en 2003. | UN | ويضاف إلى ذلك أن القانون الانتخابي يتضمن أحكاما يسَّرت انتخاب 35 امرأة في البرلمان في عام 2003. |
Me refiero a la Comisión de examen constitucional, el Programa de educación cívica y la Comisión de examen de la legislación electoral. | UN | وأنا أشير الى لجنة تنقيح الدستور، وبرنامج التربية المدنية، ولجنة تنقيح القانون الانتخابي. |
La Ley de Elecciones Locales de 2001 contiene varias disposiciones nuevas que pueden contribuir a mejorar la representación de la mujer en cargos de autoridad local. | UN | ويتضمن القانون الانتخابي المحلي لعام 2001 عدة أحكام جديدة قد تسهم في تحسين تمثيل المرأة في مناصب السلطات المحلية. |