"القانون الدولي المنطبق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho internacional aplicable
        
    • derecho internacional aplicables
        
    • disposiciones aplicables del derecho internacional
        
    La Convención y sus Protocolos constituyen una parte esencial e integral del derecho internacional aplicable en los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻷربعة جزءا هامـا لا يتجزأ من القانون الدولي المنطبق علـى الصراعــات المسلحة.
    La obligación puede emanar de un tratado a que esté sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة.
    Las milicias armadas siguen haciendo caso omiso del derecho internacional aplicable a la protección de la mujer y la niña. UN فالميليشيات المسلحة تواصل تجاهل القانون الدولي المنطبق في مجال حماية النساء والفتيات.
    [5alt. Las medidas de fomento de la confianza deberían ajustarse al derecho internacional aplicable a todos los Estados] UN [5 بديلة - تكون تدابير بناء الثقة منسجمة مع القانون الدولي المنطبق على جميع الدول]
    Las estratagemas de guerra se distinguen fundamentalmente de los actos pérfidos porque no apelan a la buena fe del adversario con respecto a la protección que conceden las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN وتميز خدع الحرب أساسا عن أفعال الغدر من حيث كون الخدع لا تستثير ثقة الخصم في الحماية التي يقرها القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة.
    Los dos aspectos principales que deben considerarse en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional aplicable a esos casos son las medidas que deben adoptarse para prevenir o reducir la posibilidad de que se produzca un daño transfronterizo, y la responsabilidad que surge una vez que ese daño se ha producido. UN والجانبان الرئيسيان اللذان ينبغي أن ينظر فيهما لدى تدوين القانون الدولي المنطبق وتطويره التدريجي في مثل تلك الحالات يتصلان بالتدابير التي يجب اتخاذها لمنع إمكانية حدوث ضرر عابر للحدود أو اﻹقلال من هذه اﻹمكانية، والتبعة التي تنجم في الحالات التي يحدث فيها ضرر عابر للحدود.
    Por consiguiente, el Reglamento turco está totalmente en consonancia con el derecho internacional aplicable y la libertad de navegación. UN ١٨ - وبناء عليه، فإن اﻷنظمة التركية تتفق تماما مع القانون الدولي المنطبق ومع مبدأ حرية الملاحة.
    La respuesta de la Corte, a mi juicio, refleja de manera adecuada la situación jurídica actual y da alguna indicación respecto del ulterior desarrollo del derecho internacional aplicable en los casos de conflicto armado. UN إن رد المحكمة، في رأيي، يعكس على نحو واف الوضع القانوني الراهن ويعطي إشارة ما الى زيادة تطوير القانون الدولي المنطبق في النزاع المسلح.
    Entre las razones que fundamentan tal juicio destaca el que su uso contraría al espíritu, la letra y los objetivos de la Naciones Unidas y viola el derecho internacional aplicable en casos de conflicto armado, también conocido como derecho humanitario. UN ومن اﻷسباب التي يقوم عليها هذا الرأي سبب واضح هو أن استخدام هذه اﻷسلحة يتنافى مع اﻷمم المتحدة روحا ونصا وأهدافا وينتهك القانون الدولي المنطبق في حالات النزاع المسلح والمعروف أيضا بالقانون اﻹنساني.
    Estimamos por el contrario que puede encontrarse la solución mediante negociaciones, siendo el requisito previo a este respecto la voluntad política sin reservas de ambas partes de negociar de buena fe, sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones pertinentes del derecho internacional aplicable. UN ونعتقد، على العكس من ذلك، بأنه من الممكن إيجاد حل عن طريق المفاوضات حيث أن الشرط اﻷساسي لذلك يتمثل في توافر رغبة سياسية كاملة لدى الطرفين في التفاوض، بحسن نية على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق.
    Según la Corte, la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y las normas del derecho humanitario. UN ورأت المحكمة أن التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبق في حالات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده.
    Una delegación hizo hincapié en que las sanciones unilaterales que impusieran un Estado o grupo de Estados sin que mediara una resolución del Consejo de Seguridad no podían considerarse ilegales si en ellas se respetaba el derecho internacional aplicable. UN ولاحظ أحد الوفود أن الجزاءات التي تتخذها من جانب واحد دولة أو مجموعة من الدول، بدون أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في ذلك الشأن، لا تعتبر غير مشروعة ما دامت تحترم القانون الدولي المنطبق.
    Declaró que la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وأعلنت أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها سيكون عموما مناقضا لأحكام القانون الدولي المنطبق على الصراعات المسلحة.
    El Consejo condenó todas las violaciones del derecho internacional cometidas contra las mujeres y las niñas, e instó a todas las partes en los conflictos armados a que respetaran plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y a la protección de las mujeres y las niñas. UN وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن.
    Suiza participó activamente en la labor de un grupo de expertos internacionales que elaboraron un Manual de 2010 sobre el derecho internacional aplicable a la guerra aérea y de misiles. UN وتشترك سويسرا اشتراكاً فعالاً في أعمال فريق خبراء دوليين وضع في 2010 دليلاً بشأن القانون الدولي المنطبق على الحرب الجوية واستخدام القذائف في الحرب.
    Esta Corte, en respuesta a la cuestión específica planteada por la Asamblea General, debería haber dejado en claro que el derecho internacional aplicable en la causa que la Corte tiene ante sí contiene normas y principios que impiden explícitamente la declaración de independencia y la secesión. UN وكان ينبغي لهذه المحكمة، ردا على السؤال المحدد الذي طرحته الجمعية العامة، أن توضح أن القانون الدولي المنطبق على القضية المعروضة على المحكمة يتضمن قواعد ومبادئ تمنع بصراحة إعلان الاستقلال والانفصال.
    Debemos abordar los factores que contribuyen a la violencia sexual en los conflictos y poner en marcha una respuesta integral en materia de justicia y seguridad operacionales, de una forma acorde con el derecho internacional aplicable. UN ويجب أن نعالج طائفة العوامل التي تسهم في العنف الجنسي في حالات النزاع، وأن نعد استجابة شاملة في مجال أمن العمليات والعدالة، على نحو يتسق مع القانون الدولي المنطبق.
    El Consejo exhorta a las autoridades sirias que respeten plenamente los derechos humanos y cumplan sus obligaciones con arreglo al derecho internacional aplicable. UN " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق.
    " El Estado trabajará para que se respeten las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos bélicos en materia de protección a la infancia. UN " تعمل الدولة على احترام قواعد القانون الدولي المنطبق عليها في النزاعات المسلحة ذات الصلة بالطفل وحمايته من خلال:
    La amenaza o el empleo de las armas nucleares debe ser también compatible con los requisitos del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario, así como las obligaciones concretas contraídas en virtud de los tratados y otros compromisos que se refieren concretamente a las armas nucleares; UN يجب أيضاً أن يكون التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متمشياً مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولا سيما مقتضيات مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده، وكذلك مع الالتزامات المحددة بموجب معاهدات وغيرها من التعهدات التي تتعلق صراحةً باﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus