iii) ley sobre la violencia en el hogar de 1995, Ley Nº 15 de 1995 | UN | `3` القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 1995، القانون رقم 15 لعام 1995 |
Adicionalmente, la ley sobre la violencia contra la Mujer y la Ley sobre el Tráfico de Menores e Inmigrantes se encuentran en fase de elaboración. | UN | فضلا عن ذلك، ما زال القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والقانون المتعلق بالاتجار بالقصّر والمهاجرين في طور الصياغة. |
La cuestión de la igualdad en el matrimonio se regula en el proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer, que la Asamblea tramita actualmente. | UN | وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية. |
El castigo infundado en el hogar también estaba sancionado por la legislación vigente, en particular la Ley contra la violencia doméstica, la Ley de la infancia y el Código Penal. | UN | كما أن العقوبة غير المعقولة في المنزل محظورة بمقتضى القوانين السارية في غانا، بما فيها القانون المتعلق بالعنف المنزلي، والقانون المتعلق بالأطفال، والقانون الجنائي. |
Entre ellas, cabe destacar la Ley de violencia doméstica. | UN | ويشمل بعض هذه التدابير القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
La ley sobre la violencia contra la mujer y la familia no excluye a los agresores que no han convivido con la víctima. | UN | لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم. |
La defensoría no es un órgano jurisdiccional y no está facultada para aplicar las medidas cautelares de la ley sobre la violencia contra la mujer y la familia. | UN | والمكتب الوطني ليس هيئة قضائية ولا يملك سلطة اتخاذ تدابير احترازية بموجب القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Una vez que entre en vigor el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar se necesitarán más albergues. | UN | وستكون هناك حاجة إلي المزيد من المآوى بعد تنفيذ مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي. |
Se confirma que la ley sobre la violencia en el hogar no tiene repercusiones en el número de pensionarias de los servicios de hospedaje. | UN | ولقد ثبت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لم يفض إلى تأثير ما بشأن عدد المقيمات في خدمات الإيواء. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte sin demora la ley sobre la violencia doméstica. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، دون تأخير، القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Sin embargo, la ley sobre la violencia en el hogar no distingue entre hombres y mujeres y puede aplicarse a todo miembro de la familia que cometa algún acto de violencia: adultos, menores, hombres y mujeres. | UN | إلا أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لا يميز بين الرجل والمرأة ويمكن أن ينطبق على أي فرد في العائلة يرتكب العنف سواء كان بالغاً أو قاصراً، رجلاً كان أم امرأة. |
Aunque será uno de los temas de la ley sobre la violencia contra la mujer, la oradora considera que debería figurar también en el Código del Trabajo. | UN | ومع أن ذلك يمكن أن يكون مشمولا في القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة، فباعتقادها أنه ينبغي أن يرد أيضا في قانون العمل. |
También pregunta si hay un calendario para la aprobación del proyecto de ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت هناك مدة محددة لاعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Celebró el proyecto de Ley contra la violencia doméstica, pero reiteró su preocupación por la información relativa a la violencia contra la mujer, los matrimonios forzados, el trabajo infantil y la trata de personas. | UN | ورحبت بمشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها أعربت عن قلقها المستمر إزاء التقارير المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبحالات الزواج بالإكراه وبعمل الأطفال والاتجار بهم. |
Sírvanse también proporcionar información más detallada acerca de la Ley contra la violencia doméstica, que se encontraba en curso de promulgación en el momento en que se presentó el informe. | UN | ويرجى كذلك تقديم المزيد من التفاصيل عن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي الذي كان يجري العمل على سنّه عند تقديم التقرير. |
La UNIOGBIS también contribuyó a la versión final del proyecto de Ley contra la violencia doméstica, así como a la capacitación de los miembros de la Policía de Orden Público en materia de derechos humanos y estado de derecho. | UN | كما أسهم المكتب في وضع الصياغة النهائية لمشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي، وفي تدريب أفراد شرطة النظام العام فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La Ley de violencia en el hogar, la Ley de recursos humanos y la Ley de lucha contra la trata de personas se aplican en los casos de violencia contra trabajadores de servicio doméstico y empleo de niñas en este servicio en el extranjero. | UN | أما القانون المتعلق بالعنف المنزلي والقانون المتعلق بالعمالة والقانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، فتستخدم في حالات العنف ضد خدم المنازل والفتيات الصغيرات الخادمات في المنازل خارج البلد. |
Confirma que el proyecto de ley sobre violencia en el hogar se aplicará también a las parejas no casadas. | UN | وأكدت أن مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي سينطبق أيضا على الشراكات العائلية غير الرسمية. |
:: Mesa Nacional contra la Violencia Familiar y Sexual: Vigila el cumplimiento de la Ley sobre violencia Familiar. | UN | :: المكتب الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي: يراقب امتثال أحكام القانون المتعلق بالعنف الأسري. |
También expresa su preocupación por el hecho de que la promulgación de la Ley de lucha contra la violencia en el hogar se haya aplazado indefinidamente. | UN | ويعتريها القلق أيضا لأن إنفاذ مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي قد أُرجِئ إلى أجل غير مسمى. |
Como ya se ha destacado, la legislación relativa a la violencia contra la mujer está plasmada en la " Ley de protección contra la violencia doméstica " , de 1997. | UN | 4 - كما أكدنا سابقاً، القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة مجسد في " قانون الحماية من العنف المنزلي " لعام 1997. |
La aplicación de la ley relativa a la violencia doméstica dio lugar a: | UN | نتائج تنفيذ القانون المتعلق بالعنف العائلي: |
129.14 Acelerar las deliberaciones sobre el proyecto de ley relativo a la violencia doméstica (Bélgica); | UN | 129-14- تسريع المداولات بشأن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي (بلجيكا)؛ |