"القانون المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho interno
        
    • legislación nacional
        
    • legislación interna
        
    • derecho nacional
        
    • ordenamiento jurídico interno
        
    • ley nacional
        
    • ordenamiento interno
        
    • las leyes nacionales
        
    • ley interna
        
    • legislación local
        
    • policía local
        
    • orden locales
        
    • la ordenanza local
        
    • las autoridades locales
        
    Se insistió en que en el derecho interno argelino se debía dar a la Convención primacía sobre la legislación nacional. UN وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي.
    El orador desea saber si en caso de incompatibilidad del derecho interno con las disposiciones de los instrumentos internacionales, estas últimas prevalecen. UN وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف إن كانت اﻷسبقية تعطي ﻷحكام الصكوك الدولية عندما لا تتفق مع القانون المحلي.
    Ello no significaba que el derecho interno fuese improcedente para la caracterización de una conducta como ilícita; por el contrario, bien podía ser precedente en diversas formas. UN ولا يعني ذلك أن القانون المحلي غير مهم في وصف فعل بأنه غير مشروع؛ بل على العكس، فقد يكون مهما من عدة أوجه.
    En el párrafo 2 del artículo 11 se estipula que los tratados ratificados por el Parlamento, de conformidad con la legislación, integran la legislación nacional. UN تنص الفقرة 2 من المادة 11 من الدستور على أن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان بحكم القانون جزء من القانون المحلي.
    Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. UN بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي.
    Tampoco está claro para el Comité si una disposición del derecho nacional puede ser declarada nula y sin efecto si entra en contradicción con el Pacto. UN ويظل من غير الواضح للجنة أيضا ما إذا كان يمكن إعلان حكم ما في القانون المحلي باطلا ولاغيا إذا تناقض مع العهد.
    El nacional extranjero debe agotar todos los recursos judiciales que tenga a su alcance según el derecho interno del Estado demandado. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    En consecuencia, se necesita una imagen más clara de la fuerza legal de la Convención en el derecho interno. UN لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي.
    Por consiguiente, el derecho interno consagra oficialmente la igualdad, que presupone la ausencia de toda discriminación, cualquiera que sea su causa. UN والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب.
    La exclusión puede estar justificada cuando ya exista en el derecho interno un régimen adecuado de responsabilidad para las mismas categorías de daños. UN وهذا الاستثناء يمكن أن يكون معقولا، إذا وجد نظام كاف للمسؤولية معمول به فعلا في القانون المحلي لنفس فئات الأضرار.
    La exclusión puede estar justificada cuando ya exista en el derecho interno un régimen adecuado de responsabilidad para las mismas categorías de daños. UN وهذا الاستثناء يمكن أن يكون معقولا، إذا وجد نظام كاف للمسؤولية معمول به فعلا في القانون المحلي لنفس فئات الأضرار.
    La exclusión puede estar justificada cuando ya exista en el derecho interno un régimen adecuado de responsabilidad para las mismas categorías de daños. UN وهذا الاستثناء يمكن أن يكون معقولا، إذا وجد نظام كاف للمسؤولية معمول به فعلا في القانون المحلي لنفس فئات الأضرار.
    Cualesquiera problemas de caracterización se derivarían más del enfoque del derecho interno de cada parte en el tratado que del propio Modelo. UN وأي صعوبات في تصنيفها إنما ترجع إلى نهج القانون المحلي لكل شريك في المعاهدة وليس إلى الاتفاقية النموذجية نفسها.
    El Gobierno no había dado ninguna indicación clara de cómo se proponía poner fin al actual menoscabo del derecho a una vivienda adecuada en la legislación nacional. UN ولم تقدم الحكومة أي توضيح للطريقة التي تعتزم أن تعالج بها ما يتعرض له الحق في سكن لائق من إضمحلال في القانون المحلي.
    Se han adoptado medidas legislativas para incorporar los convenios a la legislación nacional. UN وثمة إجراءات تشريعية قد اتخذت بهدف إدماج الاتفاقية في القانون المحلي.
    El concepto de jurisdicción universal no está contemplado en la legislación nacional de su país. UN وذكر أن القانون المحلي في بلده لا ينص صراحة على الولاية القضائية العالمية.
    Señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. UN ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية.
    Los tratados y convenciones no forman parte automáticamente de la legislación interna. UN فالمعاهدات والاتفاقيات لا تغدو جزءا من القانون المحلي بصورة تلقائية.
    En el Protocolo se indica que en la legislación interna se podrá establecer quién tiene derecho a tomar esas medidas. UN ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز له أن يشير إلى من يكون له الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    El Comité aconsejó a los Estados interesados que investigaran esas violaciones y enajenaran la carga con arreglo a los procedimientos previstos en su ordenamiento jurídico interno. UN وأوصت اللجنة الدول المعنية بأن تحقق في هذه الانتهاكات وأن تتصرف بالحمولة وفقا ﻹجراءات القانون المحلي.
    Pidieron más aclaraciones sobre el procedimiento seguido efectivamente cuando se produce un conflicto entre la ley nacional y un artículo de la Convención. UN وطالبوا بمزيد من التوضيح عن اﻹجراء الفعلي الذي يتبع عند وجود تعارض بين القانون المحلي ومادة من مواد الاتفاقية.
    Según su Constitución, las disposiciones de los convenios internacionales de derechos humanos prevalecen en el ordenamiento interno. UN وقال إن دستور أنغولا يمنح الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان قوة القانون المحلي.
    En cuatro Estados se han identificado deficiencias significativas en la codificación de los delitos de terrorismo en las leyes nacionales. UN وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    Cuando la obligación dimanante de un tratado está en conflicto con una ley interna, ¿cuál de las dos prevalece? UN فعندما يتعارض الالتزام بموجب معاهدة مع القانون المحلي فلأي منهما تكون الأسبقية والسيادة؟
    Al emplear un término genérico se ha podido redactar un acuerdo en el que cada jurisdicción puede participar la parte adecuada, siempre que la legislación local lo permita. UN وباستعمال مصطلح عام، تسنى صوغ اتفاق استطاع الطرف المحقّ في كل ولاية أن ينضم إليه بقدر ما يبيحه القانون المحلي.
    Tal vez él ha hecho esto antes, él se encontró con la policía local. Open Subtitles ربما إذا فعل هذا من قبل أنه يسعى في ينفذ القانون المحلي
    Asesoramiento a las fuerzas del orden locales en relación con su reforma y reestructuración UN إسداء المشورة في مجال إنفاذ القانون المحلي فيما يتعلق بالإصلاح وإعادة الهيكلة
    Te has saltado el toque de queda, y por tanto, incumples la ordenanza local. Open Subtitles أنت خارج عن منع التجول و بالتالي ،إنتهاك القانون المحلي
    En el mundo actual, es un hecho triste que la mayoría de las autoridades locales no parecen responder a una emergencia con la rapidez que uno esperaría y a veces... Open Subtitles في العالم اليوم, وهذا محزن بالحقيقة... معظم القانون المحلي... لايبدوا إنه يستجيب لحالات الطوارى...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus