ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
ley aplicable a la posibilidad de oponer a terceros garantías reales sobre determinados tipos de bienes mediante inscripción registral | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل |
Artículo 24: La nueva propuesta sobre el derecho aplicable a los conflictos de prelación con respecto al producto aclara algunas incertidumbres. | UN | المادة 24: الاقتراح الجديد بشأن القانون المنطبق على تنازع الأولوية فيما يتعلق بالعائدات يبدد بعض جوانب الشك. |
● ley aplicable al ingreso de un valor en una cuenta de valores | UN | :: القانون المنطبق على إيداع أوراق مالية في حساب للأوراق المالية |
El contrato estipulaba que toda controversia se dirimiría en la República de Belarús, pero no tenía en cuenta la ley aplicable a las operaciones. | UN | ونص العقد على أن تُقام الدعوى بشأن أي نزاع في جمهورية بيلاروس ولكنه لم يُشر إلى القانون المنطبق على المعاملة. |
ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes | UN | القانون المنطبق على تنازع الحقوق مع الأطراف الأخرى |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cedente y del | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
La ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes | UN | القانون المنطبق على الحقوق المنازعة لأطراف أخرى |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cedente y del cesionario | UN | القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال اليه |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
La ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes | UN | القانون المنطبق على الحقوق المنازعة لأطراف أخرى |
ley aplicable a los derechos y obligaciones recíprocos del cedente y del cesionario | UN | القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات المتبادلة للمحيل والمحال إليه |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال إليه والمدين |
Convenio sobre la ley aplicable a las sucesiones en caso de muerte, 1989 | UN | اتفاقية بشأن القانون المنطبق على الميراث في حالة الوفاة، 1989 |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 | UN | اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
Convenio sobre el derecho aplicable a las obligaciones alimentarias con los hijos, 1956 | UN | اتفاقية [لاهاي] بشأن القانون المنطبق على التزامات النفقة تجاه الأطفال، 1956 |
Incumplimiento de la obligación de atenerse a la ley aplicable al fondo del litigio | UN | عدم تطبيق القانون المنطبق على موضوع النـزاع |
Si las partes están ubicadas en un Estado que no sea contratante, el derecho interno aplicable a la autonomía de las partes para seleccionar el régimen aplicable a su cesión sería el factor determinante en cuanto a la validez de dicho acuerdo. | UN | وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق. |
Título en español: legislación aplicable a la compraventa internacional de mercaderías. | UN | بالسلوفينية. ترجمة العنوان: القانون المنطبق على البيع الدولي للبضائع. |
Con respecto a este tipo de exclusión, cabe distinguir dos modalidades, según si las partes indican o no cuál es el derecho aplicable al contrato entre ellas. | UN | وفيما يتصل بهذا النوع من الاستبعاد، ينبغي التمييز بين فئتين من الحالات: الاستبعاد مع تحديد الطرفين القانون المنطبق على العقد بينهما، والاستبعاد دون تحديد ذلك. |
Contiene disposiciones sobre asuntos como las normas aplicables al distrito de la Sede, la inmunidad del Tribunal, sus bienes, activos y fondos y los privilegios, las inmunidades y las exenciones que se deben otorgar a los Miembros del Tribunal y a sus funcionarios, así como a los agentes que representan a las partes, abogados, testigos y expertos que deben comparecer ante el Tribunal. | UN | وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على منطقة المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها والامتيازات والحصانات والإعفاءات التي تمنح لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثلون الأطراف والمستشارين القانونيين والمحامين والشهود والخبراء المطلوب منهم أن يمثلوا أمام المحكمة. |
" Observando que, a tenor del artículo 1 de la Convención, se entiende por niño todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad, " | UN | " وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية تسلﱢم بأن كل إنسان لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر يعتبر طفلا، ما لم يكن القانون المنطبق على الطفل ينص على بلوغ سن الرشد قبل الثامنة عشرة، " |
Traducción al español: Cuestiones de derecho marítimo: la legislación aplicable al contrato de transporte de mercancías por mar. | UN | ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً. |
Durante esas reuniones el Grupo de Trabajo continuó su labor relativa a un instrumento no vinculante en forma de un conjunto de principios sobre la elección del derecho aplicable en los contratos internacionales y los comentarios conexos. | UN | وواصل الفريق العامل، خلال هذه الاجتماعات، عمله على صياغة صك غير ملزم، وهو مشروع مجموعة مبادئ متعلقة باختيار القانون المنطبق على العقود الدولية وشروحها. |