"القبول العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aceptación universal
        
    • aceptación mundial
        
    • la universalización
        
    • universalmente aceptada
        
    Sin embargo, el hecho de que muchos Estados, incluida Alemania, proporcionen voluntariamente toda esta información no es suficiente para garantizar una aceptación universal. UN ومع ذلك، فإن قيام دول كثيرة، من بينها ألمانيا، بتقديم كل هذه المعلومات بشكل طوعي، لا يكفي لضمان القبول العالمي.
    aceptación universal DE LOS INSTRUMENTOS DE DERECHOS HUMANOS; iv) LOS DERECHOS HUMANOS Y EL PROGRESO UN ' ٣ ' تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسـان؛ ' ٤ ' حقـــوق
    La aceptación universal del protocolo adicional, que es nuestra tercera recomendación, serviría de mucho para fortalecer la confianza. UN ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة.
    Actualmente, con 155 Estados partes, puede decirse que esa constitución de los océanos ha alcanzado la aceptación universal. UN وبانضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، يمكن القول إن دستور المحيطات ذلك قد حقق القبول العالمي.
    El Estatuto de Roma avanza hacia el logro de la aceptación universal. UN إن نظام روما الأساسي في طريقه لتحقيق القبول العالمي به.
    La aceptación universal sin reservas de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia se ha convertido en una necesidad urgente para el logro de la paz. UN إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم.
    Ello resultaría en sugerencias relativas a un enfoque global para lograr la aceptación universal a la mayor brevedad posible. UN ويتوخى أن تسفر هذه الدراسة عن اقتراحات لنهج شامل يرمي الى تحقيق القبول العالمي في أقرب وقت ممكن.
    Con la conclusión del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de 1982 se ha eliminado el último obstáculo para la aceptación universal. UN وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي.
    La aceptación universal de este principio es un mérito colectivo de todos nosotros. UN إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا.
    Esta aceptación universal ha producido un crecimiento en el número de los organismos de las Naciones Unidas que se esmeran por proteger y promover los aspectos particulares de ese patrimonio común. UN هذا القبول العالمي للمفهوم أدى الى نمو عدد هيئات اﻷمم المتحدة التي تسعى لحماية اﻷوجه المتميزة للتراث المشترك وتعزيزها.
    La limitación de la competencia de la corte también serviría para promover la aceptación universal de su estatuto y aumentar su eficacia. UN كما أن الحد من ولاية المحكمة سيساعد أيضا في تشجيع القبول العالمي لنظامها اﻷساسي وفي تعزيز فعاليته.
    Promover la aceptación universal de la Convención y de los acuerdos conexos, su aplicación uniforme y coherente, y su puesta en práctica efectiva mediante, entre otras cosas: UN تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها:
    Promover la aceptación universal de la Convención y de los acuerdos conexos, su aplicación uniforme y coherente, y su puesta en práctica efectiva mediante, entre otras cosas: UN تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها:
    iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos; UN `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛
    iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos relativos a los derechos UN `٣` تشجيـع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛
    iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos; UN `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛
    iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos; UN `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛
    El historial de estos 50 años sin lugar a dudas es impresionante, pero aún hay un largo camino por recorrer si deseamos alcanzar la aceptación universal y la indivisibilidad de los derechos humanos. UN إن سجل اﻟ ٥٠ سنة الماضية كان دون شك مؤثرا بيد أن الطريق لا يزال طويلا وينبغي السعي فيه لتحقيق القبول العالمي المرغوب فيه لحقوق اﻹنسان وعدم تجزئتها.
    Habida cuenta de la importancia de la Convención para la gestión de los océanos del mundo, la aceptación universal de este instrumento es importante. UN ونظرا ﻷهمية الاتفاقية بالنسبــة ﻹدارة محيطــات العالم، فإن القبول العالمي بهذا الصك يتصف باﻷهمية.
    Hay mayor aceptación mundial del principio de que los derechos humanos son universales e indivisibles. UN كما زاد القبول العالمي لمبدأ عالمية حقوق اﻹنسان ولكون أن هذا المبدأ غير قابل للقسمة.
    Entender la dignidad y la libertad como valores tradicionales de toda la humanidad significa otorgarles necesariamente carácter universal y contribuye a la universalización de los derechos humanos. UN وفهم الكرامة والحرية كقيمتين تقليديتين للبشرية يجعلهما بالضرورة عالميتين في طبيعتهما ويعزز القبول العالمي لحقوق الإنسان.
    Consecuentemente con este reconocimiento, el Perú considera de la mayor importancia que la jurisdicción de la Corte sea universalmente aceptada. UN وبناء على ذلك، تعتقد بيرو أن القبول العالمي بالولاية القضائية للمحكمة أمر في غاية الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus