Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا، |
Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا، |
los enfrentamientos entre los grupos beligerantes se recrudecieron durante el mes del ramadán, lo cual causó una gran cantidad de bajas y desplazamientos masivos. | UN | وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي. |
Algunas veces los enfrentamientos entre el NPFL y el LPC se producían al otro lado de la frontera, en el territorio de Côte d ' Ivoire. | UN | وكان القتال بين الجبهة الوطنية القومية الليبيرية والمجلس الليبيري للسلام يمتد أحيانا إلى عبر الحدود إلى كوت ديفوار. |
La lucha entre el LURD y el Gobierno recrudeció a finales de 2001 y agravó la situación humanitaria. | UN | فقد اشتد القتال بين الجبهة والحكومة منذ أواخر 2001 وساهم في نشوء مشكلة إنسانية كبرى. |
Profundamente preocupado por la continuación de las hostilidades entre Eritrea y Etiopía, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا، |
Profundamente preocupado por la continuación de los combates entre Eritrea y Etiopía, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا، |
de la intensificación de los combates entre Azerbaiyán y Armenia | UN | بشأن اشتداد القتال بين أذربيجان وأرمينيا |
Se intensificaron los combates entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda (FGR) y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | وتكثف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. | UN | وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
En el Bajo Shabelle, la zona de Bay y el Galgadud, asimismo, los combates entre clanes siguen impidiendo que los organismos de las Naciones Unidas puedan llevar a cabo sus operaciones. | UN | وفي شابيلي الدنيا، ومنطقة باي، وكذلك في غالغادود، لا يزال القتال بين الطوائف يمنع وكالات اﻷمم المتحدة من العمل. |
En los meses siguientes, se intensificaron los combates entre las fuerzas de seguridad y los LTTE. | UN | وازدادت في اﻷشهر التالية حدة القتال بين قوات اﻷمن ونمور التحرير, |
Durante los 30 últimos años, los karen, mon, karenni y shan han huido de sus hogares y tierras en el curso de los enfrentamientos entre el Tatmadaw y grupos de insurgentes pertenecientes a estos grupos étnicos. | UN | فقد هرب أشخاص ينتمون الى أقليات كارن ومون وكاراني وشان خلال الثلاثين سنة الماضية من بيوتهم وأراضيهم نتيجة عمليات القتال بين القوات المسلحة والجماعات المتمردة التي تمثل هذه الجماعات اﻹثنية. |
También se han recrudecido los enfrentamientos entre las milicias del Tribunal de la Sharia y las de otros líderes de facciones en el norte de Mogadishu. | UN | واشتدت أيضا حدة القتال بين ميليشيات محاكم الشريعة والميليشيات التابعة لقادة الفصائل الآخرين في شمال مقديشو. |
Se estima que en los enfrentamientos entre el ejército libanés y el grupo extremista armado de Fatah al-Islam murieron 40 civiles palestinos y resultaron heridos más de 200, incluidos niños. | UN | وبحسب التقديرات فقد أسفر القتال بين الجيش اللبناني وجماعة فتح الإسلام المتطرفة المسلحة عن مقتل 40 مدنيا فلسطينيا وجرح أكثر من 200 من ضمنهم أطفال. |
Según informes, Darrassa intentó desmantelar el puesto de control, lo que dio lugar a la lucha entre ambos grupos. | UN | وأفادت تقارير بأن داراسا سعى إلى إزالة نقطة التفتيش، مما أدى إلى نشوب القتال بين الجماعتين. |
Es una lucha entre quienes desean construir sociedades libres regidas por la ley y quienes desean imponer su voluntad por la fuerza. | UN | إنه القتال بين الذين يعملون لبناء مجتمعات حرة يحكمها القانون والذين يعملون لفرض ارادتهم بالقوة. |
En primer lugar, el incidente desencadenó la reanudación de la lucha entre las Fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. | UN | فأولا، تسببت الحادثة في استئناف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
No obstante, las hostilidades entre los elementos armados y las fuerzas israelíes han continuado como antes. | UN | بيد أن عمليات القتال بين العناصر المسلحة والقوات اﻹسرائيلية تواصلت كما كانت عليه. |
Expresando su honda preocupación por el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea y por la reanudación de las hostilidades entre las partes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين، |
Expresando su honda preocupación por el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea y por la reanudación de las hostilidades entre las partes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الصراع على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا واستئناف أعمال القتال بين الطرفين، |
Por desgracia, hasta hace poco ésa ha sido precisamente la zona más afectada por las luchas entre las tropas gubernamentales y el ejército rebelde. | UN | ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة. |
El enfrentamiento entre facciones distintas ha ocupado un lugar turbulento en la historia del Afganistán y en el pasado fue un factor que contribuyó a sumir a la nación en una guerra civil y permitió que se convirtiera en un paraíso para los terroristas. | UN | أما القتال بين الفصائل فله دور باعث على الاضطراب في تاريخ أفغانستان. وكان في الماضي عاملا يسهم في إغراق تلك الأمة في حرب أهلية جعلتها ملاذا آمنا للإرهابيين. |
Decidió conducir a varios combatientes heridos al hospital y enterrar a las víctimas del combate entre los seguidores de Khudoberdiev y las tropas gubernamentales. | UN | وقرر أن ينقل عددا من المحاربين الجرحى إلى المستشفى وأن يدفن جثث ضحايا القتال بين أنصار خودوبردييف والجيش الحكومي. |
En esta operación, librada en una etapa de conflicto entre el FPR y las Fuerzas del ex Gobierno de Rwanda, la observancia de la más estricta neutralidad fue determinante. | UN | وكان العامل الحاسم في القيام بهذه العملية التي جرت في مرحلة القتال بين الجبهة الوطنية الرواندية وقوات الحكومة الرواندية السابقة هو الالتزام الدقيق بالحياد. |
Añadió que la situación de la seguridad en Libia seguía siendo precaria, con brotes de enfrentamientos entre grupos armados e intentos de asesinato de funcionarios de seguridad y dirigentes religiosos. | UN | وأضاف أن الحالة الأمنية في ليبيا لا تزال غير مستقرة، في ظل اندلاع جولات القتال بين الجماعات المسلحة، ومحاولات الاغتيال التي تستهدف مسؤولين أمنيين وزعماء دينيين. |
la pelea entre las pandillas locales se ha pospuesto hasta el próximo viernes. | Open Subtitles | تم تأجيل القتال بين الدمويين والبغيضين حتى يوم الجمعه القادم |
Tengo el honor de referirme al Acuerdo de Cesación de hostilidades entre Etiopía y Eritrea propuesto por la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | يشرفني أن أشير إلى الاتفاق الذي اقترحته منظمة الوحدة الأفريقية بشأن وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا. |
Sin embargo, estos esfuerzos se vieron interrumpidos en reiteradas ocasiones por emergencias como el brote de epidemias o los constantes enfrentamientos entre las facciones. | UN | غير أن هذه الجهود توقفت بصورة متكررة نتيجة لحالات الطوارئ، مثل انتشار اﻷوبئة أو استمرار القتال بين الفصائل. |