Se están adoptando medidas para aliviar esta situación y proporcionar un nivel de apoyo adecuado para mejorar la capacidad operacional de la misión. | UN | ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة. |
En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. | UN | كما ستوفر الوحدة الحماية، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بناء على طلبها. |
También se destacó la necesidad de reforzar la capacidad operacional del ACNUR para establecer planes e impartir a los colaboradores formación en materia de reintegración. | UN | وجرى التشديد كذلك على ضرورة تعزيز القدرة التشغيلية للمفوضية من أجل التخطيط وتدريب الشركاء في ميدان إعادة الاندماج. |
Cabe señalar, por lo tanto, que gracias a la capacidad operativa del PALAPA, la distancia y el tiempo que tardan en establecerse las comunicaciones radiales y visuales ya no constituyen un problema. | UN | ولذلك يكون من المناسب التنويه بأن القدرة التشغيلية لبالابا ومسافة وزمن بث المواد المسموعة والمرئية لم تعد عقبة. |
En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. | UN | وستوفر الوحدة الحماية أيضا، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بناء على طلبها. |
A raíz del incidente en la carretera de Camp Johnson en septiembre de 1998, la capacidad operacional de la UNOL disminuyó peligrosamente. | UN | وفي أعقاب حادث طريق " كامب جونسون رود " في أيلول/سبتمبر 1998، تضاءلت بشكل خطير القدرة التشغيلية الخاصة بالمكتب. |
El estudio tiene por objeto mejorar la capacidad operacional del aeropuerto. | UN | وهذه الدراسة حدد هدفها على أنه تحسين القدرة التشغيلية للمطار. |
Objetivo 1: Poner en marcha la primera etapa del programa de modernización, relativa al mejoramiento de la capacidad operacional. | UN | : الشروع في المرحلة الأولى من برنامج التحديث وهو يتصل بتحسين القدرة التشغيلية |
Todo esfuerzo que se haga para mejorar la capacidad operacional y el funcionamiento eficaz de la Organización merece nuestro constante apoyo. | UN | إن جميع الجهود التي تبذل في سبيل زيادة القدرة التشغيلية والأداء الفعال للمنظمة تحظى بدعمنا المتواصل. |
Por lo tanto, es preciso reforzar la capacidad operacional y de planificación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولهذا، يجب تدعيم القدرة التشغيلية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
La Comisión deberá reflexionar más sobre la forma de seguir reforzando la capacidad operacional, particularmente en la División de Asuntos Militares y la División de Policía. | UN | وينبغي للجنة التفكير أكثر في سبل تعزيز القدرة التشغيلية أكثر، ولا سيما على مستوى الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة. |
Aunque la Dependencia de seguimiento de transacciones se ha establecido por ley, necesita considerable asistencia técnica para crear la capacidad operacional precisa a fin de cumplir las normas internacionales aplicables a una dependencia de inteligencia financiera eficaz. | UN | ولئن كانت وحدة تتبع المعاملات قد أنشئت بموجب نظام أساسي، فإنها تحتاج إلى مساعدة تقنية كبيرة من أجل إعداد القدرة التشغيلية اللازمة لتلبية المعايير الدولية التي تلزم لأي وحدة استخبارية مالية تنفيذية. |
5. Se están haciendo esfuerzos por aprovechar plenamente la capacidad operacional de las oficinas extrasede de la ONUDD. | UN | 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب. |
Se ha establecido un sistema electrónico de gestión de casos, con lo que se ha reforzado la capacidad operacional. | UN | ووُضع نظام إلكتروني لإدارة القضايا، مما عزز القدرة التشغيلية. |
Se espera que ese proyecto fortalezca la capacidad operacional de los funcionarios del sector de la justicia a nivel local. | UN | ومن المتوقع أن يعزز المشروع القدرة التشغيلية للعاملين في قطاع العدالة المحلي. |
De no adoptarse medidas transitorias adecuadas, la capacidad operativa de la UNPROFOR quedará gravemente menguada. | UN | ذلك أن القدرة التشغيلية للقوة سوف تتأثر تأثرا كبيرا إذا لم تتوفر تدابير انتقالية ملائمة. |
ii) Aumento de la capacidad operativa y de gestión del Ministerio de Derechos Humanos | UN | ' 2` وزارة لحقوق الإنسان تتمتع بمزيد من القدرة التشغيلية والإدارية. |
iii) Aumento de la capacidad operativa de las organizaciones de la sociedad civil para la promoción y la protección de los derechos humanos | UN | ' 3` منظمات مجتمع مدني تتمتع بمزيد من القدرة التشغيلية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Sin embargo, la oradora subraya la extraordinaria importancia de que las Naciones Unidas mantengan su capacidad operacional en esferas como la planificación, el despliegue y la puesta en marcha de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، أكدت على أهمية المحافظة على القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة في مجالات تخطيط ونشر عمليات حفظ السلام وإدارتها. |
Esto fue debido sobre todo a la demora de las organizaciones humanitarias en el establecimiento de capacidad operativa en las zonas rurales, y a que se había restringido el acceso a las zonas controladas por la RENAMO. | UN | ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة الى أن المنظمات الانسانية تأخرت في بناء القدرة التشغيلية في الريف، والى تقييد الوصول الى المناطق التي كانت تسيطر عليها جبهة تحرير موزامبيق. |
Se definen las principales normas respecto del equipo y la autonomía logística para garantizar una capacidad operacional efectiva. | UN | من جانب الطرفين في بداية الفترة المتفق عليها في هذه المذكرات وطوالها وتحدد المعدات الرئيسية ومعايير التغطية الذاتية للنفقات لكفالة القدرة التشغيلية الفعالة. |
Así pues, esas cifras no se hacen debidamente eco de la capacidad funcional de las unidades integradas conjuntas. | UN | وبناء على ذلك، فإن الأرقام المذكورة آنفا لا تعكس حقيقة القدرة التشغيلية للوحدات. |
La inseguridad continua en la capital y en las zonas de tensión afectan a los niños y a sus padres o tutores y limitan las capacidades operativas del UNICEF. | UN | فانعدام الأمن المتواصل في العاصمة وبؤر التوتر يؤثر في الأطفال ومن يرعاهم ويعيق القدرة التشغيلية لليونيسيف. |
Entre los principales problemas relativos al apoyo figuran el suministro de capacidad operacional e infraestructura crítica para la logística de la Misión y el apoyo al proceso electoral en la forma más eficaz y eficiente posible. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية في مجال الدعم توفير القدرة التشغيلية والبنية الأساسية الحيوية لاستمرار البعثة ودعم العملية الانتخابية بأكثر الطرق فعالية وكفاءة. |
No cuenta con la capacidad necesaria para organizar el componente de policía de una misión grande ni para proporcionar una funcionalidad inicial mínima para el componente de policía del cuartel general de una misión de tamaño pequeño orientada a la acción. | UN | وتفتقر إلى القدرة على توفير عنصر الشرطة لبعثة كبيرة أو لتحقيق الحد الأدنى من القدرة التشغيلية الأولية لعنصر مقر الشرطة في بعثة متوسطة الحجم لكن استباقية. |