Insto a todos los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución sobre el Programa Solar Mundial que se presentará en este período de sesiones. | UN | وإنني أحــث جميــع الــدول اﻷعضاء على تأييد مشروع القرار المعني بالبرنامج الشمسي العالمي، الذي سيعرض على هذه الدورة. |
La República de Belarús volverá a patrocinar en este período de sesiones el proyecto de resolución sobre el Tratado ABM. | UN | وستقدم جمهورية بيلاروس مرة أخرى في هذه الدورة القرار المعني بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Esperamos que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución sobre el programa cuando se presente. | UN | ونأمل أن تؤيد الدول الأعضاء مشروع القرار المعني بالبرنامج عند تقديمه. |
El proyecto de resolución relativo a la pesca sostenible nos muestra nuestro futuro programa. | UN | ويبين لنا مشروع القرار المعني بمصائد الأسماك المستدامة جدول أعمالنا في المستقبل. |
El Japón se complace en ser uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución en cuestión. | UN | ويسر اليابان أن تكون أحد المشاركين الأصليين في تقديم مشروع القرار المعني. |
El único resultado de esas audiencias fue posponer una vez más una decisión sobre la condición de Puerto Rico. | UN | وكانت النتيجة الوحيدة التي أسفرت عنها جلسات الاستماع تلك تأجيل القرار المعني بمركز بورتوريكو مرة أخرى. |
Se trata de cuestiones de procedimiento, con una importante excepción: la resolución relativa a la adopción de medidas urgentes para África. | UN | وهذه المسائل إجرائية باستثناء مسألة واحدة هامة هي القرار المعني باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا. |
En el pasado apoyamos el proyecto de resolución sobre el desarme nuclear presentado por Myanmar junto con los otros países no alineados. | UN | وقد أيدنا في السابق مشروع القرار المعني بنـزع السلاح النووي الذي عرضته ميانمار، مع البلدان غير المنحازة الأخرى. |
Por ello, Turquía apoya y patrocina el proyecto de resolución sobre el Afganistán. | UN | وأخذا لهذا الهدف في الحسبان، تشارك تركيا في دعم وتقديم مشروع القرار المعني بأفغانستان. |
En consecuencia, la resolución sobre la asistencia para las actividades relacionadas con las minas debe concentrarse en su dimensión humanitaria. | UN | وبالتالي ينبغي أن يركز القرار المعني بتقديم المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام على البعد الإنساني. |
La Unión Europea decidió abstenerse en la votación del proyecto de resolución sobre misiles, como hicimos el año pasado. | UN | قرر الاتحاد الأوروبي الامتناع عن التصويت على مشروع القرار المعني بالقذائف، كما فعلنا العام الماضي. |
También apreciamos mucho los esfuerzos del Comandante Marcos de Almeida, del Brasil, que de manera muy competente coordinó este año las negociaciones en torno al proyecto de resolución sobre los océanos. | UN | كما أننا نقدر تقديرا شديدا الجهود التي بذلها كوماندر ماركوس دي ألميدا ممثل البرازيل، الذي نسق بمهارة فائقة مفاوضات هذا العام بشأن مشروع القرار المعني بالمحيطات. |
Consideramos que las medidas adoptadas desde esta perspectiva en la sexta Conferencia de Examen verdaderamente han fortalecido ese mecanismo, y deseamos decirlo incluso con más claridad de lo que se dirá en la resolución sobre ese instrumento. | UN | ونعتقد أن التدابير التي اتخذها المؤتمر الاستعراضي السادس من وجهة النظر هذه قد عززت بالفعل هذه الآلية، بل نود أن نقول هذا بشكل أكثر وضوحا مما سيقول القرار المعني بهذا الصك. |
Debería incluirse un párrafo a ese respecto en la resolución sobre el estado de derecho que se adopte en el período de sesiones en curso. | UN | وينبغي أن تدرج فقرة بهذا الخصوص في القرار المعني بسيادة القانون الذي سيتخذ في الدورة الحالية. |
Instamos a los Miembros de las Naciones Unidas a que apoyen el proyecto de resolución sobre cambio climático y seguridad. | UN | وإننا نناشد عضوية الأمم المتحدة أن تدعم مشروع القرار المعني بتغير المناخ والأمن. |
Noruega ha sido uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre la promoción del Código de Conducta de La Haya. | UN | لقد اشتركت النرويج في تقديم مشروع القرار المعني بتعزيز مدونة لاهاي لقواعد السلوك. |
Armenia es uno de los copatrocinadores del proyecto de resolución sobre el tránsito fiable de los productos energéticos (A/C.2/63/L.3). | UN | وتشارك أرمينيا في تقديم مشروع القرار المعني بالنقل العابر الذي يعول عليه للطاقة. |
Empero, habida cuenta del modo en que evolucionaron nuestras consultas oficiosas, hay algunas aclaraciones que mi Gobierno desea hacer respecto de esta resolución sobre el Fondo de Operaciones. | UN | ولكن نظرا للطريقة التي سارت بها مشاوراتنا غير الرسمية، توجد توضيحات معينة تود حكومتي أن تبديها فيما يتعلق بهذا القرار المعني بصندوق رأس المال المتداول. |
Asimismo deseo llamar la atención de la Comisión sobre el proyecto de resolución relativo a la aplicación de la Convención de Ottawa que presentaremos junto con Mozambique, Nicaragua y Noruega. | UN | وأود أيضا أن أسترعي انتباه اللجنة إلى مشروع القرار المعني بتنفيذ اتفاقية أوتاوا، والذي ستقدمه بصورة مشتركة موزامبيق ونيكاراغوا والنرويج. |
Es evidente que el proyecto de resolución en cuestión nos divide en lugar de unirnos en nuestro propósito común de alcanzar el objetivo definitivo de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار المعني يفرق بيننا بدلا من أن يوحدنا فــي هدفنــا المشتــرك ألا وهو تحقيق الهدف اﻷقصى المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
El proyecto de resolución conexo, relativo a las actividades económicas, y el proyecto de decisión sobre las actividades militares, figuran en los párrafos 10 y 11, respectivamente, del informe. | UN | ومشروع القرار المعني باﻷنشطة الاقتصادية يرد في الفقرة ١١، ومشروع المقرر المعني باﻷنشطة العسكرية يرد في الفقرة ١٢. |
La sección de la resolución relativa a la Mesa constituye también un avance institucional importante. | UN | ويمثل أيضا فرع القرار المعني بالمكتب تطورا مؤسسيا مهما. |
Solo se llegó a arreglos en el 2,6% de esas solicitudes; el 23,6% se consideraron abstractas; y el 63,8% no fueron admisibles o se confirmó la decisión impugnada. | UN | ولم يسوَّ إلا 2.6 في المائة من هذه الطلبات؛ وتبين أن 23.6 في المائة منها كانت غير ذات موضوع، و 93.8 في المائة لم تكن مقبولة أو أن القرار المعني لقي التثبيت. |
3. El Grupo de Trabajo toma nota de la información proporcionada por el Gobierno según la cual estas personas obtuvieron su libertad provisional bajo caución el 19 de marzo de 2007, y que el recurso de apelación contra esa decisión interpuesto por el ministerio público ante el Juzgado Primero de lo Penal del Distrito Judicial del Centro todavía no ha sido resuelto. | UN | 3- ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات المقدمة من الحكومة، ومفادها أنه أُفرج عن هذين الرجلين مؤقتاً بكفالة في 19 آذار/مارس 2007، وأنه لم يُبتّ حتى الآن في الطعن المقدّم في القرار المعني من مكتب المدّعي العام إلى المحكمة الأولى للقضايا الجنائية التابعة للدائرة القضائية المركزية. |