"القسرية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • coercitivas
        
    • forzadas de
        
    • forzados
        
    El oficial jefe que investigaba el caso calificó de legítimo y profesional el empleo de las medidas coercitivas por la policía. UN واعتبر الضابط المحقق في القضية أن استخدام التدابير القسرية من قبل الشرطة كان مشروعاً وصحيحاً مهنياً.
    Exhortaron a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a ponerles fin de inmediato. UN ودعوا الدول التي تمارس التدابير القسرية من جانب واحد أن تضع حدا لها على الفور.
    Rechazaron, además, la expansión de esas tendencias e instaron a los Estados que aplicaban medidas coercitivas unilaterales a ponerles fin de inmediato. UN كما نددوا بانتشار هذه النزعات ودعوا الدول التي تمارس التدابير القسرية من جانب واحد إلى أن تضع حدا لهذه الممارسات فورا.
    La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Solicita además que se supriman sus confesiones forzadas de la lista de pruebas utilizadas en su causa penal. UN ويطلب كذلك أن تشطب اعترافاته القسرية من قائمة الأدلة المأخوذ بها في قضيته الجنائية.
    Para nosotros, esto equivale a condenar la adopción de medidas económicas coercitivas unilaterales dirigidas a ejercer presión política. UN ويعني هذا من وجهة نظرنا إدانة ممارسة التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كأداة للضغط السياسي.
    Conforme a su legislación y su política exterior, Qatar se abstiene de adoptar medidas coercitivas unilaterales porque constituyen una violación de los derechos humanos. UN وتمتنع قطر، وفقاً لتشريعاتها وسياستها الخارجية، عن اتخاذ التدابير القسرية من جانب واحد لما تنطوي عليه من انتهاك لحقوق الإنسان.
    En este contexto el Tribunal señala que las circunstancias coercitivas no necesitan demostrarse con la prueba de una exhibición de fuerza física. UN وتلاحظ المحكمة في هذا السياق أنه لا حاجة لإثبات الظروف القسرية من خلال إبداء القوة الجسدية.
    En conjunto, todos los Estados que respondieron fueron inequívocos en su objeción al uso de medidas coercitivas unilaterales. UN وبشكل جماعي، اعترضت كل الدول التي أجابت بشكل قاطع على استخدام التدابير القسرية من جانب واحد.
    Las medidas coercitivas unilaterales son un importante obstáculo para el respeto de los derechos humanos. UN وتشكِّل التدابير القسرية من جانب واحد عقبة رئيسية أمام إعمال حقوق الإنسان.
    La Jamahiriya Arabe Libia ha estado sometida, y sigue estándolo, a dichas medidas económicas coercitivas impuestas por un país desarrollado. UN وقد تعرضت الجماهيرية العربية الليبية، وما فتئت تتعرض، لتلك التدابير الاقتصادية القسرية من جانب أحد البلدان المتقدمة النمو.
    35. Para algunos gobiernos, las medidas coercitivas unilaterales, como la congelación de haberes, el embargo y el bloqueo, son un obstáculo grave para la aplicación del derecho al desarrollo. UN ٥٣- ورأت بعض الحكومات أن اللجوء الى التدابير القسرية من جانب واحد، كتجميد اﻷموال وفرض الحظر والحصار، يشكل عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    El Gobierno de Cuba considera que el bloqueo económico impuesto por los Estados Unidos de América contra ese país desde hace más de 35 años constituye un claro ejemplo de la aplicación de ese tipo de medidas económicas coercitivas unilaterales. UN ٨ - وترى حكومة كوبا أن الحصار الاقتصادي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا لمدة تزيد على ٣٥ سنة يعد مثالا صارخا على تطبيق هذا النوع من التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد.
    La Comisión de Derechos Humanos ha instado a la comunidad internacional a que rechace la utilización de medidas coercitivas unilaterales. UN ٢٨ - وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان المجتمع الدولي إلى رفض استخدام هذه التدابير القسرية من جانب واحد.
    Es preciso que se deroguen las medidas coercitivas unilaterales, incluidas las sanciones, y se supriman las amenazas militares, que son un obstáculo para el desarrollo económico y el bienestar de la humanidad. UN والمطلوب إلغاء التدابير القسرية من جانب واحد، بما في ذلك الجزاءات، والقضاء على التهديدات العسكرية، التي تعتبر عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية للبشرية وخيرها.
    La delegación observó que su país no era jurídicamente capaz de financiar el UNFPA en ese momento y que había alentado firmemente a China para que adoptara nuevas políticas destinadas a eliminar las medidas coercitivas de sus programas de planificación familiar. UN وأعلن الوفد، بعد أن أشار إلى أن بلده غير قادر قانونا على تمويل الصندوق في الوقت الحاضر، أنه ما فتئ يشجع الصين على اعتماد سياسات جديدة تزيل التدابير القسرية من برامجها لتنظيم الأسرة.
    La UNCTAD debía estudiar el impacto de esas políticas coercitivas y sacar las conclusiones correspondientes para ayudar a evitar la aplicación de medidas arbitrarias. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس ما لهذه السياسات القسرية من آثار وأن يستخلص العِبَر من ذلك بغية المساعدة على تفادي اتخاذ إجراءات تعسفية.
    A/HRC/2/L.14 Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales UN حقوق الإنسان والتدابير القسرية من جانب واحد A/HRC/2/L.14
    Adoptar, por cualquier motivo o consideración, medidas, reglas, políticas, coercitivas, y unilaterales contra los países en desarrollo, constituye una flagrante violación de los derechos básicos de sus poblaciones. UN كما أن وضع التدابير والقواعد والسياسات القسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية، تحت أي ذريعة أو لأي اعتبار، يشكل انتهاكا صارخا للحقوق الأساسية لسكان تلك البلدان.
    Solicita además que se supriman sus confesiones forzadas de la lista de pruebas utilizadas en su causa penal. UN ويطلب كذلك أن تشطب اعترافاته القسرية من قائمة الأدلة المأخوذ بها في قضيته الجنائية.
    Las fuerzas ocupantes realizaron registros forzados casa por casa, lo que se saldó con al menos 33 palestinos heridos y el arresto y detención de otros varios. UN ونفذت قوات الاحتلال أعمال التفتيش القسرية من منزل إلى آخر مما أسفر عن إصابة 33 فلسطينيا على الأقل بجراح واعتقال واحتجاز عدة أشخاص آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus