"القصد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propósito de
        
    • objetivo de
        
    • la finalidad de
        
    • intención de
        
    • propósito del
        
    • por objeto
        
    • objeto de
        
    • finalidad del
        
    • objetivo del
        
    • intención del
        
    El propósito de su misión fue examinar las actividades de socorro de emergencia de las Naciones Unidas con miras en particular a: UN وكان القصد من البعثة استعراض أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، مع التركيز بصفة خاصة على ما يلي:
    Se observó asimismo que la lista provisional de cuestiones tenía el único propósito de servir de guía, sin que ello impidiera debatir otros temas. UN لوحظ أيضا أن القصد من القائمة اﻷولية بالمسائل هو الاهتداء بها فقط دون أن يحول ذلك دون مناقشة بنود أخرى.
    El objetivo de la decisión de Israel de imponer restricciones y condiciones era garantizar que la visita no tuviera lugar. UN وكان القصد من قـرار اسرائيل فرض تلك القيود والشروط هو أن تضمـن عـدم قيـام تلك الزيارة كليا.
    la finalidad de esos formularios era asegurar la uniformidad de la información para facilitar las comparaciones entre países. UN وكان القصد من تلك الاستمارات هو ضمان توحيد نوعية المعلومات لتيسير المقارنة بين البلدان.
    Propone la enmienda al quinto párrafo del preámbulo con la intención de suavizar aún más el tono del proyecto de resolución. UN وقال إن القصد من التعديل المقترح إدخاله على الفقرة الخامسة من الديباجة هو زيادة لهجة مشروع القرار اعتدالا.
    En este sentido, el Comité señaló que el propósito del plan era englobar el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن القصد من الخطة كان أن تغطي منظومة الأمم المتحدة.
    El presente Acuerdo tiene por objeto únicamente la asistencia recíproca entre las Partes. UN ينحصر القصد من هذا الاتفاق في أغراض تبادل المساعدة بين الطرفين.
    El propósito de esos informes adicionales es poner al día la información relativa a cada Estado. UN وسيكون القصد من هذه التقارير اﻷخرى هو استيفاء الحالة فيما يتعلق بكل دولة.
    No obstante, cabía recordar que el propósito de las visitas era la familiarización y no que sirvieran de base para proceder a una revisión exhaustiva o una evaluación de los programas. UN إلا أنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن القصد من الزيارات هو التعرف على البرامج لا أن تكون أساسا لمراجعة حسابات البرامج أو تقييم البرامج.
    En algunos Estados existen leyes que protegen el derecho al crédito, pero la política que se aplica en la práctica contradice el propósito de la ley. UN وفي بعض الدول، بالرغم من وجود قوانين لحماية حقوق الحصول على الائتمانات، تتعارض السياسات المتبعة في الواقع مع القصد من تلك القوانين.
    Ese es el objetivo de la propuesta del Presidente Yeltsin de concertar un tratado sobre seguridad y estabilidad nuclear con la participación de todas las Potencias nucleares. UN وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية.
    En tercer lugar, el objetivo de la Primera Comisión es debatir sobre el desarme. UN وثالثا، إن القصد من اللجنة اﻷولى أن تناقش نزع السلاح.
    El objetivo de esa medida era garantizar que hubiera fondos suficientes para sufragar los gastos preparatorios del Tribunal. UN أما القصد من هذا فهو كفالة توافر ما يكفي من اﻷموال لتغطية مصاريف اﻷعمال التحضيرية للمحكمة.
    la finalidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna es prestar asistencia al Secretario General en el cumplimiento de sus funciones de supervisión interna. UN القصد من مكتب المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية.
    la finalidad de esta tabulación es proporcionar datos sobre las instalaciones de baño. UN القصد من هذا الجدول توفير بيانات بشأن مرافق الاغتسال.
    La intención de la recomendación es que las partes se hallen en libertad para elegir el derecho aplicable. UN وأضاف إن القصد من التوصية هو أنه ينبغي أن تكون للأطراف حرية اختيار القانون المنطبق.
    Como se menciona anteriormente, la intención de otorgar una donación global era simplificar y racionalizar el proceso presupuestario. UN وكما ذكر أعلاه، كان القصد من استخدام منحة بمبالغ مقطوعة هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية.
    En este sentido, el Comité señaló que el propósito del plan era englobar el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد أشارت اللجنة إلى أن القصد من الخطة كان أن تغطي منظومة الأمم المتحدة.
    El propósito del cuestionario era reunir información de mayor calidad y más actualizada sobre las prácticas nacionales y la serie de censos de 1990. UN وكان القصد من الاستبيان هو جمع المزيد من أفضل وأحدث المعلومات عن الممارسات والتطورات الوطنية في جولة عام ١٩٩٠ للتعدادات.
    Esa publicación al parecer tenía por objeto dotar a los adherentes y simpatizantes de Al-Shabaab de los conocimientos necesarios para fabricar bombas. UN وكان القصد من نشره على ما يبدو أن تُتاح لأنصار حركة الشباب والمتعاطفين معها المعارف ذات الصلة بصنع القنابل.
    En consecuencia, el objeto de los proyectos de artículos es la regulación específica de este sector. Artículo 1 UN ولذلك فإن القصد من مشاريع المواد هو وضع تنظيم محدد يشمل هذا المجال.
    El número de estas violaciones es tan grande que rebasa la finalidad del presente informe. UN وكمية هذه الانتهاكات كبير جدا لدرجة أنه سيؤدي إلى تشويه القصد من التقرير.
    El objetivo del foro es crear un espacio permanente para plantear y discutir cuestiones de su propio interés con los gobiernos. UN وسيكون القصد من المنتدى هو إيجاد ساحة دائمة يمكن فيها للسكان اﻷصليين أن يثيروا ويناقشوا المسائل التي تهمهم مع الحكومات.
    La intención del concepto de zonas seguras es proteger a la población civil y garantizar la entrega sin obstáculos del socorro humanitario. UN إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus