En particular, se debería aplicar y poner en vigor en el plano nacional la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي بصفة خاصة تنفيذ وانفاذ إعلان القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، على الصعيد الوطني. |
58. la eliminación de la violencia contra las mujeres es uno de los 12 objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إن القضاء على العنف الموجه ضد المرأة هو أحد اﻷهداف الاستراتيجية الاثني عشر لمنهاج عمل بيجين. |
• Reforzar asociaciones eficaces con organizaciones no gubernamentales y todos los organismos competentes para promover un enfoque general e integrado respecto de la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ● تعزيز قيام شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات المختصة من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل وكلي في القضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛ |
Además, se felicita por el hecho de que el UNIFEM haya creado un Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas nacionales, regionales e internacionales que se adoptan para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | كما يرحب، علاوة على ذلك، بقيام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بإنشاء صندوق لﻷغراض الخاصة بغية مساندة المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية الهادفة إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة. |
Algunos Estados informaron de campañas dirigidas a los adolescentes para contribuir a eliminar la violencia contra las niñas. | UN | وأفاد عدد من الدول عن توجيه حملات تستهدف المراهقين للمساعدة في القضاء على العنف الموجه ضد الفتاة. |
La recomendación general 19 puntualiza las medidas estipuladas en la Convención para eliminar la violencia contra la mujer rural y la recomendación general 21 las cuestiones que conciernen específicamente a la vida familiar de la mujer en las zonas rurales. | UN | وقد جرى تناول التدابير التي تطلب الاتفاقية اتخاذها من أجل القضاء على العنف الموجه ضد المرأة الريفية في التوصية العامة ١٩، أما القضايا المحددة المتعلقة بالحياة اﻷسرية للمرأة الريفية فترد في التوصية العامة ٢١. |
Se ha tenido éxito con un programa destinado a erradicar la violencia contra la mujer, y la Argentina pronto ratificará la convención aprobada recientemente por la Organización de los Estados Americanos sobre la violencia contra la mujer. | UN | وقد أنجز برنامج ناجح يهدف الى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة؛ وستصدق اﻷرجنتين عما قريب على الاتفاقية التي اعتمدتها منظمة الدول اﻷمريكية مؤخرا بشأن العنف ضد المرأة. |
:: Deberían ayudar a poner fin a la violencia contra la mujer, reaccionando con seriedad al enterarse de casos de violación o abuso sexual; | UN | :: العمل من أجل القضاء على العنف الموجه ضد المرأة بالاستجابة الجادة لبلاغات الاغتصاب وإساءة المعاملة الجنسية؛ |
Si bien hubo divergencias en cuanto a las prioridades, en función de la situación de cada país, en general se enunciaron como prioridades comunes los derechos humanos de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وبينما تختلف اﻷولويات، حسب الحالة في بلد معين، تجنح حقوق اﻹنسان للمرأة ومسألة القضاء على العنف الموجه ضد المرأة إلى أن تكون من اﻷولويات العامة. |
• Reforzar asociaciones eficaces con organizaciones no gubernamentales y todos los organismos competentes para promover un enfoque general e integrado respecto de la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ● تعزيز قيام شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات المختصة من أجل تشجيع اتباع نهج متكامل وكلي في القضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات؛ |
la eliminación de la violencia contra la mujer tenía carácter prioritario, y el Gobierno había presentado recientemente un plan trienal, dirigido sobre todo a las mujeres de las minorías étnicas, las mujeres con discapacidades y los niños. | UN | 307 - وكان القضاء على العنف الموجه ضد المرأة من بين الأولويات، وقدمت الحكومة خطة عمل مدتها ثلاث سنوات تركز بصورة خاصة على النساء من الأقليات الإثنية، والنساء المعوقات، والأطفال المعوقين. |
la eliminación de la violencia contra la mujer tenía carácter prioritario, y el Gobierno había presentado recientemente un plan trienal, dirigido sobre todo a las mujeres de las minorías étnicas, las mujeres con discapacidades y los niños. | UN | 307 - وكان القضاء على العنف الموجه ضد المرأة من بين الأولويات، وقدمت الحكومة خطة عمل مدتها ثلاث سنوات تركز بصورة خاصة على النساء من الأقليات الإثنية، والنساء المعوقات، والأطفال المعوقين. |
Los participantes señalaron que un número significativo de hombres ya ejercen como agentes de cambio, en particular en la eliminación de la violencia contra la mujer y en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 12 - ولاحظ المشاركون أن عددا كبيرا من الرجال يشكلون فعلا عوامل تغيير، لا سيما في القضاء على العنف الموجه ضد المرأة وفي مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Entre otras cosas, en el taller se llegó a la conclusión de que se debía prestar más atención a los derechos humanos de la mujer y a la eliminación de la violencia contra ella para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واستنتجت فرقة العمل، ضمن جملة مسائل، أن ثمة حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى حقوق الإنسان للمرأة وإلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة من خلال الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El papel del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la mujer en la eliminación de la violencia contra la Mujer (A/50/630) | UN | دور صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة في القضاء على العنف الموجه ضد المرأة )A/50/630( |
El Comité recomendó al Gobierno que redoblara sus esfuerzos e hiciera todo lo posible por eliminar la violencia contra la mujer, especialmente en el seno de la familia, en todas las comunidades. | UN | ١٧٧ - وأوصت اللجنة الحكومة بتعزيز الجهود التي تبذلها وزيادة اﻹجراءات التي تتخذها بهدف القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وخصوصا العنف الأسري في جميع المجتمعات المحلية. |
Al respecto, observa con beneplácito el apoyo que prestan las Naciones Unidas a las actividades tendientes a eliminar la violencia contra las mujeres, incluidas las trabajadoras migratorias. | UN | ورحبت، في ذلك الصدد، بدعم اﻷمم المتحدة للعمل الرامي إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، بما في ذلك العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Se han desplegado intensos esfuerzos en procura de eliminar la violencia contra la mujer. Se ha reformado la legislación, aumentando su rigor, y se han adoptado medidas preventivas para que la mujer víctima sea tratada mejor que hasta ahora. | UN | وقد بذلت جهود قوية سعيا إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وتم تعديل وتشديد التشريعات، والإضطلاع بتدابير وقائية، كما تقرر معاملة الضحايا النساء بأساليب أفضل من الأساليب التي اتبعت حتى الآن. |
Desde 1996, el Fondo Fiduciario del UNIFEM en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer ha aprobado 87 proyectos. | UN | وقد وافق الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة التابع لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منذ عام 1996 على 87 مشروعا. |
Muchos gobiernos han aplicado medidas para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | 650- وقامت حكومات كثيرة بتنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة. |
Se centra en la acción emprendida a nivel internacional, regional y nacional para eliminar la violencia contra la mujer desde 1994, año en que se creó el mandato de la Relatora Especial. | UN | وهو يركز على التطورات التي حدثت على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية والهادفة إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة وذلك منذ عام 1994 عندما أُنشئت ولاية المقرر الخاص المعني بهذه المسألة. |
Uno de los proyectos que recibió apoyo del Fondo Fiduciario en apoyo de las medidas para erradicar la violencia contra la mujer tenía por objetivo evitar que las niñas de orfanatos e internados se convirtieran en víctimas de la trata de niños. | UN | ويهدف أحد المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، إلى منع سقوط الفتيات في الجمعيات الخيرية والمدارس الداخلية ضحية للإتجار. |
Un proyecto regional en el Asia meridional para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas ha ayudado a comprender que es importantísimo tomar medidas contra la violencia por razones de género es una y ha contribuido a crear una coalición de activistas de derechos humanos y profesionales jurídicos, médicos, de los medios de comunicación y las artes, todos ellos decididos a hallar una solución. | UN | وقد ساعد مشروع إقليمي لجنوب آسيا على القضاء على العنف الموجه ضد النساء والفتيات بإيجاد وعي بالعنف المتعلق بنوع الجنس بوصفه مجالا بالغ اﻷهمية وساعد أيضا على بناء تحالف ضم الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان والمهنيين العاملين في الميادين القانونية والطبية واﻹعلامية فضلا عن ميدان الفنون، وجميعهم من الملتزمين بإيجاد حل للمشكلة. |