"القضايا التي تحظى باهتمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones de interés
        
    • temas de interés
        
    • cuestiones que preocupan
        
    • cuestiones que son motivo de preocupación para
        
    Entre éstos se encontraban su carácter colegiado y su calidad de foro único para el intercambio de información y opiniones con las ONG, así como para abordar cuestiones de interés mutuo. UN ومواطن القوة هذه تشمل الطبيعة الجماعية للفريق العامل وكونه أصبح محفلاً وحيداً لتبادل المعلومات والآراء مع المنظمات غير الحكومية وكذلك لتناول القضايا التي تحظى باهتمام متبادل.
    Determinar cuestiones de interés común, establecer objetivos concretos y asignar responsabilidades y plazos UN تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية.
    Determinar cuestiones de interés común, establecer objetivos concretos y asignar responsabilidades y plazos UN تعيين القضايا التي تحظى باهتمام متبادل، وتحديد أهداف محددة، وتحديد المسؤوليات والأُطر الزمنية.
    Esa función realzaba la percepción sobre la pertinencia del sistema de las Naciones Unidas para abordar cuestiones de interés global. UN وقد حسّن هذا الدور النظرة إلى أهمية عمل منظومة الأمم المتحدة في سياق معالجة القضايا التي تحظى باهتمام عالمي.
    6. Durante cada período de sesiones, la Junta se reúne con los Estados miembros para exponerles su labor y cambiar opiniones sobre temas de interés común y de pertinencia para el Programa de Cooperación Técnica. UN 6- ويجتمع المجلس، في كل دورة من دوراته، مع الدول الأعضاء بغية اطلاعها على عمله وتبادل الآراء بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك وترتبط ارتباطاً وثيقاً ببرنامج التعاون التقني.
    Los participantes examinaron varias cuestiones de interés mutuo, con inclusión de medios para volver a fomentar el interés de la comunidad internacional en la asistencia para el desarrollo en el período posterior a la guerra fría. UN وناقش المشتركون في الحلقة عددا من القضايا التي تحظى باهتمام مشترك، ومنها طرق ووسائل عكس مسار تناقص اهتمام المجتمع الدولي بالمساعدة اﻹنمائية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    No obstante, el UNICEF considera necesario simplificar aún más el mecanismo destinado a asegurar una orientación definida hacia las cuestiones de interés común que requieren la adopción de medidas concertadas. UN غير أن اليونيسيف ترى أن ثمة حاجة إلى زيادة تبسيط هذه اﻵلية لضمان التركيز الواضح على القضايا التي تحظى باهتمام مشترك وتتطلب إجراءات مشتركة.
    No obstante, el UNICEF considera necesario simplificar aún más el mecanismo destinado a asegurar una orientación definida hacia las cuestiones de interés común que requieren la adopción de medidas concertadas. UN غير أن اليونيسيف ترى أن ثمة حاجة إلى زيادة تبسيط هذه اﻵلية لضمان التركيز الواضح على القضايا التي تحظى باهتمام مشترك وتتطلب إجراءات مشتركة.
    La Memoria también refleja el mandato amplio y global de la Organización, así como el papel clave de las Naciones Unidas en las cuestiones de interés mundial. UN ويبين التقرير أيضا الطابع العالمي والشامل لولاية المنظمة، وكذلك الدور الرئيسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في القضايا التي تحظى باهتمام عالمي.
    ii) Realizando reuniones de expertos y seminarios de creación de capacidad con el fin de preparar de manera más eficaz a los países miembros para rondas futuras de negociaciones multilaterales y formular una estrategia concertada sobre cuestiones de interés común; UN `2 ' عقد اجتماعات للخبراء وحلقات عمل حول بناء القدرات من أجل إعداد أكثر فعالية للبلدان الأعضاء للاشتراك في الجولات القادمة من المفاوضات المتعددة الأطراف وصياغة استراتيجية متضافرة بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك؛
    El Departamento puede desempeñar un papel central para alertar a la comunidad internacional sobre una variedad de cuestiones de interés mundial, incluido el problema de Chernobyl. UN ويمكن للإدارة أن تقوم بدور محوري في تنبيه المجتمع الدولي إلى طائفة من القضايا التي تحظى باهتمام عالمي، ومنها مشكلة تشرنوبيل.
    Para concluir, las tendencias que he mencionado en lo que respecta a las cuestiones de interés para mi país demuestran con amplitud la pertinencia del multilateralismo y la necesidad de encontrar soluciones colectivas. UN وختاما، تثبت التطورات التي أشرت إليها بخصوص القضايا التي تحظى باهتمام بلدي إثباتا تاما أهمية تعدد الأطراف والحاجة إلى إيجاد حلول جماعية.
    Durante la reunión en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia, la Mesa examinó cuestiones de interés mutuo a la luz de la futura Presidencia de Francia de la Unión Europea. UN وأثناء الاجتماع مع وزير الخارجية الفرنسي، ناقش المكتب القضايا التي تحظى باهتمام مشترك، في ضوء تولي فرنسا رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Esta décima reunión entre los dos órganos de vigilancia tenía el objetivo de incrementar en mayor medida la cooperación y el intercambio de opiniones sobre cuestiones de interés común. UN والهدف من هذا الاجتماع العاشر بين هيئتي الرصد هو مواصلة الجهود من أجل تعزيز التعاون وتبادل الآراء بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك.
    En relación con la cuestión de una conferencia internacional, opinaba que aún no era el momento adecuado para ello y prefería un enfoque gradual consistente en abordar los problemas internos por separado y examinar en foros regionales las cuestiones de interés común. UN وفيما يتعلق بمسألة المؤتمر الدولي، أعرب عن اعتقاده بأن الوقت غير مناسب بعد لعقده. وحبذ اتباع نهج تدريجي بينما تجري معالجة المشاكل الداخلية بصورة منفصلة، في حين تجري مناقشة القضايا التي تحظى باهتمام مشترك في المحافل اﻹقليمية.
    ii) La celebración de reuniones de expertos y talleres de creación de capacidad con el fin de preparar de manera más eficaz a los países miembros para rondas futuras de negociaciones multilaterales y formular una estrategia concertada sobre cuestiones de interés común; UN `2 ' عقد اجتماعات للخبراء وحلقات عمل حول بناء القدرات من أجل إعداد أكثر فعالية للبلدان الأعضاء للاشتراك في الجولات القادمة من المفاوضات المتعددة الأطراف وصياغة استراتيجية متضافرة بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك؛
    37. El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente expresó su apoyo a la labor del Centro para la Prevención Internacional del Delito y su voluntad de colaborar en cuestiones de interés mutuo. UN 37- أعرب برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن تأييده لعمل المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، وعن استعداده للتعاون على معالجة القضايا التي تحظى باهتمام متبادل.
    Fortalecer la cooperación y la coordinación entre el Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados en el fomento de la Cooperación Sur-Sur solicitando al Comité Conjunto de Coordinación (JCC) que se reúna con más frecuencia para tratar cuestiones de interés común en el ámbito de la Cooperación Sur-Sur a fin de estudiar las posibles sinergias. UN 51 - تعزيز التعاون والتنسيق بين مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز في النهوض بالتعاون بين الجنوب والجنوب عن طريق توجيه طلب إلى لجنة التنسيق المشتركة للاجتماع بصورة أكثر انتظاماً لمناقشة القضايا التي تحظى باهتمام مشترك في ميدان التعاون بين الجنوب والجنوب في المجالات التي يمكن فيها بحث تآزر الطاقات.
    4. Al final de cada período de sesiones la Junta se reúne con los Estados Miembros para exponerles su labor y cambiar opiniones sobre temas de interés común y de pertinencia para el Programa de Cooperación Técnica. UN 4- وفي نهاية كل دورة، يجتمع المجلس مع الدول الأعضاء بغية اطلاعها على عمله وتبادل الآراء بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك وترتبط ببرنامج التعاون التقني.
    El Príncipe ' Ulukalala Lavaka Ata (habla en inglés): Esta Cumbre marca un hito histórico que con la percepción del pasado nos da la oportunidad de trazar el rumbo futuro de nuestra Organización por medio del tratamiento de las cuestiones que son motivo de preocupación para nuestra Organización y nuestros pueblos. UN الأمير أولوكالا لافاكا آتا (تكلم بالانكليزية): تشهد هذه القمة معلما تاريخيا يتيح لنا مع التأمل في الماضي الفرصة لرسم الاتجاه المستقبلي لمنظمتنا بمعالجة القضايا التي تحظى باهتمام منظمتنا وشعوبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus