Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Es inevitable y normal que exista una divergencia de opiniones sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ومن الحتمي والطبيعي أن يــقع خــلاف بين وجــهات النــظر حول القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se formarán cuatro paneles que celebrarán debates de medio día de duración sobre diversas cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وستعقد أربع مناقشات مدة كل واحدة منها نصف يوم وتتناول مختلف القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, hay vías más sencillas y eficaces mediante las cuales las Naciones Unidas pueden estudiar las cuestiones de derechos humanos y actuar en ese ámbito de manera más eficaz y equitativa. | UN | ومع ذلك، هناك سبل أبسط وأكثر فعالية يمكن عن طريقها أن تنظر الأمم المتحدة في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وتتخذ فيها إجراءات على نحو أكثر فعالية وإنصافا. |
La Comisión realiza una labor de defensa para la adopción de medidas legislativas sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | وتعمل اللجنة في مجال الدعاية التشريعية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Convenio no pretende ocuparse de cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual. | UN | وهي لا تسعى إلى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, el Comité toma nota de que son pocas las asociaciones que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة قلّة عدد الجمعيات النشيطة في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل. |
Al examinar cualquier enfoque debían tenerse en cuenta los factores socioculturales y las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad, la seguridad del abastecimiento de agua y la seguridad alimentaria. | UN | وعند بحث أي نهج، تنبغي مراعاة العوامل الاجتماعية الثقافية، إضافة إلى القضايا المتعلقة بحقوق الملكية والأمن المائي والأمن الغذائي. |
Se formarán cuatro paneles que celebrarán debates de medio día de duración sobre diversas cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وستعقد أربع مناقشات مدة كل واحدة منها نصف يوم وتتناول مختلف القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se ha llegado a un acuerdo para colaborar en el futuro inmediato en cuestiones relativas a los derechos de las personas de edad. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل العاجل بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين. |
Se ha llegado a un acuerdo para colaborar en el futuro inmediato en cuestiones relativas a los derechos de las personas de edad. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق للتعاون في المستقبل القريب بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المسنين. |
Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en cuestiones de derechos humanos se reconocen específicamente en este contexto. | UN | ويشار بوجه خاص إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا السياق. |
Otras organizaciones no gubernamentales contribuyeron a la conmemoración organizando exposiciones sobre la Declaración y otras cuestiones de derechos humanos y proporcionando el material necesario para una exposición de publicaciones preparada en el contexto de esa conmemoración. | UN | وقد أسهمت منظمات غير حكومية أخرى في الاحتفال بإقامة عروض بشأن اﻹعلان العالمي وسائر القضايا المتعلقة بحقوق الانسان وبتوفير مواد ﻹقامة معرض للمنشورات أعد في سياق الاحتفال. |
68. Durante el período sobre el que se informa, se organizaron 28 conferencias de prensa sobre cuestiones de derechos humanos, 4 de las cuales estuvieron a cargo de la Alta Comisionada. | UN | 68- وخلال الفترة قيد الاستعراض، عقد 28 مؤتمرا صحفيا عن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، نظمت المفوضة السامية أربعة منها. |
El Gobierno y la sociedad hacen frente a una serie de cuestiones relacionadas con los derechos humanos en un espíritu de cooperación y diálogo. | UN | وتشارك الحكومة والمجتمع المدني في سلسلة من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، بروح التعاون والحوار. |
En otras publicaciones que abarcan a varios programas de estudios también se presentan problemas mundiales y otros problemas de derechos humanos a los alumnos de todas las edades. | UN | ويغرس أيضا نهج شامل لمقررات دراسة اﻷدب اﻵفاق العالمية وغيرها من القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان من مرحلة الحضانة وحتى الصف اﻟ ١٢. |
La SCJN publicó el " Protocolo de actuación para quienes imparten justicia en casos que involucren derechos de personas, comunidades y pueblos indígenas " . | UN | ونشرت المحكمة العليا للدولة " بروتوكول عمل للمعنيين بإقامة العدل في القضايا المتعلقة بحقوق أفراد ومجتمعات الشعوب الأصلية " . |
Esta práctica se sigue principalmente en los casos relacionados con los derechos humanos garantizados por la Constitución. | UN | وتُتَّبع هذه العملية بشكل خاص في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المكفولة بموجب الدستور. |
Ese Grupo de Trabajo constituye un foro único para dialogar sobre las cuestiones de los derechos de las minorías y buscar soluciones constructivas para los problemas que se les plantean. | UN | ويتيح الفريق العامل محفلا فريدا للحوار بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻷقليات والسعي إلى الوصول إلى حلول بنﱠاءة للمشاكل التي تتناول أقليات. |
Incluía actividades de capacitación y se centraba en los casos relativos a los derechos indígenas sobre tierras y territorios, la educación intercultural bilingüe, la identidad y la promoción de los idiomas indígenas. | UN | ويشمل البرنامج تقديم التدريب الذي يركز على القضايا المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم؛ والتعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات؛ والهوية؛ وتعزيز اللغات الأصلية. |
Además de esto, el Tribunal de Tierras tramitó causas relacionadas con los derechos sucesorios de las mujeres y los hombres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظر محكمة الأراضي في القضايا المتعلقة بحقوق المرأة والرجل في الإرث. |
La Oficina ha participado con regularidad en las reuniones de la Comisión de Derechos Humanos, con intervenciones sobre asuntos relacionados con los derechos del niño, y ha asistido en calidad de observadora a las reuniones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | شارك المكتب بانتظام في اجتماعات لجنة حقوق اﻹنسان، التي قام فيها بمداخلات بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل، كما حضر اجتماعات لجنة حقوق الطفل بصفة مراقب. |