"القضايا المرفوعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las causas
        
    • causas incoadas
        
    • casos presentados
        
    • los juicios
        
    • demandas
        
    • los casos que se
        
    • litigios planteados
        
    • casos planteados
        
    • casos registrados se
        
    • causas de
        
    • causas que
        
    • casos sometidos
        
    • casos remitidos
        
    • denuncias presentadas
        
    El procedimiento sumario se aplica a las causas menos graves confiadas a los tribunales de condado y a todas las causas de incumbencia de los tribunales de distrito. UN وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا اﻷقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية.
    La Administración ha explicado que las investigaciones se encuentran en marcha y que varios funcionarios han apelado en las causas entabladas en su contra. UN وأوضحت اﻹدارة أن التحقيقات ما زالت جارية وأن عددا من الموظفين قد طعنوا في القضايا المرفوعة ضدهم.
    Resulta preocupante el incremento en el número de causas incoadas en el sistema formal. UN وتدعو الزيادة في عدد القضايا المرفوعة في إطار العملية الرسمية إلى القلق.
    :: 5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN :: خمس حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Con respecto a las normas de derecho aplicables, en el 82,1% de los casos presentados en 1998 las normas se establecieron en el contrato. UN وفيما يختص بالقواعد القانونية المنطبقة، فكان منصوصا عليها في العقد في ٨٢,١ في المائة من القضايا المرفوعة في ١٩٩٨.
    No sé cuántos casos ha habido, pero usted también lo sabe por los juicios que se han producido violaciones. UN أنا لا أدري كم هو عدد الحالات، ولكن القضايا المرفوعة أمام القضاء تؤكّد وجود حالات اغتصاب.
    También concluyó que las disposiciones legales a que se había remitido el representante extranjero no eran aplicables en las causas amparadas en el capítulo 15. UN واستنتجت كذلك أن أحكام القانون التي ذكرها الممثل الأجنبي لا تنطبق على القضايا المرفوعة بموجب الفصل 15.
    Las estadísticas que se presentan a continuación ponen de manifiesto la índole de las causas entabladas en 2006. UN وتكشف الإحصاءات الواردة أدناه عن طبيعة القضايا المرفوعة في عام 2006.
    Por otra parte, autoriza a la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán a prestar asistencia a los particulares para que se defiendan en las causas, incoadas contra ellos. UN وتأذن للجنة أيضاً بمساعدة الأفراد في الدفاع عن أنفسهم في القضايا المرفوعة ضدهم.
    El procedimiento sumario se aplica a las causas menos graves confiadas a los tribunales de condado y a todas las causas que corresponden a los tribunales de distrito. UN وترفع الدعاوى الجزئية في القضايا الأقل خطورة أمام محاكم عامل الملكة وفي جميع القضايا المرفوعة أمام المحاكم المحلية.
    :: 5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN :: 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    5 ocasiones en que se proporciona representación en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية حالة تمثيل
    Factores externos: El número y la complejidad de los casos presentados a la Oficina del Ombudsman coincidirán en su mayor parte con los de ejercicios anteriores UN أن تتسق القضايا المرفوعة إلى مكتب أمين المظالم من حيث عددها ودرجة تعقيدها اتساقا كبيرا مع ما كانت عليه في الفترات السابقة
    La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre el número de casos presentados y de fallos dictados por el Tribunal Administrativo durante los últimos seis años. UN 12 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة الإدارية والأحكام التي أصدرتها خلال السنوات الست الأخيرة.
    A medida que la población toma mayor conciencia de las cuestiones de derechos humanos aumentan los juicios por este motivo. UN ومع زيادة إلمام السكان بحقوق اﻹنسان، زاد عدد القضايا المرفوعة في هذا المجال.
    Desde 1967 únicamente el 5% de las demandas presentadas ante los tribunales por propietarios legítimos árabes habían prosperado. UN ومنذ عام ١٩٦٧ لم يكسب القضايا المرفوعة أمام المحاكم سوى نسبة ٥ في المائة فقط من أصحاب المنازل الشرعيين العرب.
    En tercer lugar, la ley exige que los juzgados y tribunales del Reino Unido tengan en cuenta los derechos de la Convención en todos los casos que se les presenten. UN :: ثالثاً، يجب على المحاكم والهيئات القضائية في المملكة المتحدة أن تأخذ في الحسبان حقوق الاتفاقية في جميع القضايا المرفوعة أمامها.
    litigios planteados por individuos o entidades incluidos en la lista consolidada o relacionados con ellos UN القضايا المرفوعة من المدرجين في القائمة الموحدة من الأفراد والكيانات أو القضايا المتصلة بهم
    El año pasado el 30% de los casos planteados se benefició de los servicios pro bono de los abogados. UN ففي العام الماضي، استفادت نسبة ٠٣ في المائة من القضايا المرفوعة من خدمات المحامين بالمجان.
    P4 En caso afirmativo, ¿estima que el número de casos registrados se acerca al numero de violaciones reales? UN س ٤ - إذا كان الجواب نعم، هل تعتقد أن عدد القضايا المرفوعة للمحاكمة يقارب العدد الحقيقي للانتهاكات؟
    Faciliten información sobre el número de casos sometidos a los tribunales al amparo de la nueva legislación y sobre sus resultados. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة بموجب التشريع الجديد وعن النتائج التي أحرزتها هذه القضايا.
    En contraste con los años anteriores, en el 2005 hubo, en términos generales, un notable aumento del número de delitos registrados y de casos remitidos a las fiscalías y los tribunales de primera instancia; el número de delitos denunciados aumentó en más del 94%. UN وعموماً شهد عام ٢٠٠٥ وعلى نقيض السنوات السابقة زيادة ملحوظة في الجرائم المضبوطة وفي القضايا المرفوعة للنيابات العامة والمحاكم الابتدائية. حيث بلغت نسبة الجرائم المبلغ عنها أكثر من ٩٤ في المائة.
    Las autoridades judiciales del país siguen examinando denuncias presentadas en relación con los incidentes que tuvieron lugar en 2002 en Gujarat. UN ولا تزال السلطات القضائية في البلد تنظر في القضايا المرفوعة فيما يتصل بالأحداث التي شهدتها غوجارات عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus